Michel Rivard - Rue Sanschagrin - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Michel Rivard - Rue Sanschagrin




Rue Sanschagrin
Rue Sanschagrin
On ne voit plus François sur la rue Sanschagrin
I haven't seen François on Sanschagrin Street in a while
Il s'en va quelquefois puis toujours il revient
He'd go away sometimes, then always come back
Mais là, depuis trois mois, sans nouvelles, sans potins
But now, for three months, no news, no gossip
Nathalie, son amie, est toute seule et n'a rien
Nathalie, his friend, is all alone and has nothing
Que la nuit comme abri sur la rue Sanschagrin
But the night as shelter on Sanschagrin Street
Elle a besoin d'un ange sur la rue Sanschagrin
She needs an angel on Sanschagrin Street
Mais on voit qu'elle dérange, alors on change de ch'min
But you can see she's a bother, so people change their path
Elle serre son p'tit change dans le creux d'une main
She holds her little change in the palm of her hand
Elle a peur des voleurs, elle est sale, elle a faim
She's afraid of thieves, she's dirty, she's hungry
Elle a besoin d'un ange sur la rue Sanschagrin
She needs an angel on Sanschagrin Street
Elle a besoin d'un ange sur la rue Sanschagrin
She needs an angel on Sanschagrin Street
Elle se souvient toujours d'une maison de poupée
She always remembers a dollhouse
Du lilas dans la cour, de sa belle robe d'été
Lilacs in the yard, her beautiful summer dress
D'une main sur sa bouche, d'une autre qui la touche
A hand over her mouth, another touching her
Du sanglot étouffé sous un oreiller
A stifled sob under a pillow
Sur la rue Sanschagrin, elle essaie d'oublier
On Sanschagrin Street, she tries to forget
Sur la rue Sanschagrin, elle essaie d'oublier
On Sanschagrin Street, she tries to forget
Un éclair dans les veines sur la rue Sanschagrin
A lightning bolt in her veins on Sanschagrin Street
Un moment, elle est reine, un moment, elle est rien
For a moment, she's a queen, for a moment, she's nothing
Et ses pas la ramènent dans la rue comme un chien
And her steps bring her back to the street like a dog
Les passant s'effaçant quand elle leur tend la main
Passersby fading away when she holds out her hand
Un éclair dans les veines sur la rue Sanschagrin
A lightning bolt in her veins on Sanschagrin Street
Un poison dans les veines sur la rue Sanschagrin
Poison in her veins on Sanschagrin Street
Elle se souvient toujours d'une maison de poupée
She always remembers a dollhouse
Du lilas dans la cour, de sa belle robe d'été
Lilacs in the yard, her beautiful summer dress
D'une main sur sa bouche, d'une autre qui la touche
A hand over her mouth, another touching her
Du sanglot étouffé sous un oreiller
A stifled sob under a pillow
Sur la rue Sanschagrin, elle essaie d'oublier
On Sanschagrin Street, she tries to forget
Sur la rue Sanschagrin, elle essaie d'oublier
On Sanschagrin Street, she tries to forget
On a trouvé son corps sur la rue Sanschagrin
They found her body on Sanschagrin Street
Quelque part dans le nord, les parents n'savent rien
Somewhere in the north, her parents know nothing
Dans la lueur des phares, la neige vole et vient
In the glow of headlights, the snow flies and comes
Nathalie, endormie, rêve qu'on lui prend la main
Nathalie, asleep, dreams that someone takes her hand
C'est François qui revient sur la rue Sanschagrin
It's François who's coming back on Sanschagrin Street
C'est François qui revient sur la rue Sanschagrin
It's François who's coming back on Sanschagrin Street





Writer(s): Michel Rivard


Attention! Feel free to leave feedback.