Lyrics and translation Michel Sardou - Déjà vu
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Je
t'écris
des
trottoirs
de
nos
villes
habillées
en
Noël,
I
write
to
you
from
the
sidewalks
of
our
cities
dressed
in
Christmas,
De
quelques
nuits
d'hiver
aux
saveurs
douces-amères
From
some
winter
nights
with
bittersweet
flavors
Je
t'écris
de
ces
soirs
de
lumières,
I
write
to
you
from
these
evenings
of
lights,
Des
yeux
émerveillés
de
cette
petite
fille
Of
the
amazed
eyes
of
that
little
girl
Au
pied
d'un
grand
sapin
sur
la
cinquième
avenue
At
the
foot
of
a
large
pine
tree
on
the
fifth
avenue
Je
t'écris
d'un
départ,
d'une
valise
oubliée
I
write
to
you
about
a
departure,
about
a
forgotten
suitcase
Je
t'écris
d'un
lac
blanc
où
ce
couple
patine
I
write
to
you
from
a
white
lake
where
this
couple
is
skating
Je
t'écris
d'un
désert
où
l'épave
d'un
bateau
se
souvient
de
la
mer,
I
write
to
you
from
a
desert
where
the
wreck
of
a
ship
remembers
the
sea
Je
t'écris
d'une
terre
où
des
maisons
s'écroulent
I
write
to
you
from
a
land
where
houses
are
collapsing
Je
t'écris
de
Venise,
où
les
amants
s'éveillent
au
son
de
vieux
clochers
I
write
to
you
from
Venice,
where
lovers
awaken
to
the
sound
of
old
bell
towers
Il
y
neigera
peut-être
encore
cette
année
It
might
snow
again
this
year
Je
t'écris
de
la
mer,
au
large
de
Gibraltar
le
regard
vers
Tanger
I
write
to
you
from
the
sea,
off
the
coast
of
Gibraltar
looking
towards
Tangier
Je
t'écris
de
l'Afrique
où
l'on
meurt
par
milliers
I
write
to
you
from
Africa
where
people
are
dying
by
the
thousands
Des
quatre
coins
de
la
terre,
je
t'écris
des
tranchées
de
guerres
abandonnées
From
the
four
corners
of
the
earth,
I
write
to
you
from
the
trenches
of
abandoned
wars
Je
t'écris
d'un
baiser,
de
ce
banc
de
Paris
I
write
to
you
from
a
kiss,
from
that
bench
in
Paris
Où
deux
amants
s'enlacent
dans
leur
éternité
Where
two
lovers
embrace
in
their
eternity
Et
que
rien
ni
personne
ne
pourrait
déranger
And
that
nothing
and
no
one
could
ever
disturb
Je
t'écris
d'un
café,
de
l'aile
d'un
avion
I
write
to
you
from
a
coffee
shop,
from
the
wing
of
an
airplane
Où
nos
mémoires
s'enlacent
dans
ton
éternité
Where
our
memories
entwine
in
your
eternity
Et
que
rien
ni
personne
ne
pourrait
m'enlever
And
that
nothing
and
no
one
could
ever
take
away
from
me
Je
t'écris
de
ces
ciels
de
quart
monde
I
write
to
you
from
these
skies
of
the
third
world
Où
les
corps
si
légers
d'enfants
trop
peu
nourris
s'élèvent
sans
faire
de
bruit
Where
the
bodies
of
undernourished
children,
so
light,
rise
without
making
a
sound
Je
t'écris
de
la
rue
où
l'on
danse
et
l'on
chante
I
write
to
you
from
the
street
where
people
are
dancing
and
singing
Je
t'écris
du
plumier
d'un
vieillard
solitaire
à
la
chambre
oubliée
I
write
to
you
from
the
pen
of
a
lonely
old
man
in
a
forgotten
room
Je
t'écris
de
la
part
de
ces
dieux
impuissants
aux
noms
desquels
on
tue
I
write
to
you
on
behalf
of
these
powerless
gods
in
whose
names
we
kill
Je
t'écris
de
la
main
de
ces
hommes
de
paix
qui
n'ont
pas
renoncé
I
write
to
you
from
the
hand
of
these
men
of
peace
who
have
not
given
up
Je
t'écris
de
la
Seine,
la
tour
Eiffel
y
brille
dans
des
reflets
passés
I
write
to
you
from
the
Seine,
the
Eiffel
Tower
shines
in
its
past
reflections
Je
t'écris
du
souvenir
d'un
baiser
par
milliers
I
write
to
you
from
the
memory
of
a
kiss,
by
the
thousands
Des
quatre
coins
de
la
terre,
je
ferai
le
tour
du
monde,
d'un
jour
très
ordinaire
From
the
four
corners
of
the
earth,
I
will
travel
the
world,
on
a
very
ordinary
day
Je
t'écris
de
ce
rêve
de
t'avoir
tant
aimé
I
write
to
you
from
this
dream
of
having
loved
you
so
much
Je
t'écris
ébloui
par
tant
d'humanité
I
write
to
you
dazzled
by
so
much
humanity
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Michel Charles Sardou, Jean-pierre Henri Eugene Bourtayre, Laurent Bourtayre
Attention! Feel free to leave feedback.