Michel Sardou - La dernière danse (Live) - translation of the lyrics into German

La dernière danse (Live) - Michel Sardoutranslation in German




La dernière danse (Live)
Der letzte Tanz (Live)
Jaim'rais que pour ma dernière danse
Ich wünschte, für meinen letzten Tanz
L'orchestre joue de préférence
würde das Orchester vorzugsweise
La chanson qui nous a réunis
das Lied spielen, das uns vereint hat
C'était une chanson en anglais
Es war ein Lied auf Englisch
Je me souviens ce qu'elle disait
Ich erinnere mich, was es sagte
L'histoire d'un homme, d'une vie
Die Geschichte eines Mannes, eines Lebens
J'aim'rais que pour ma dernière danse
Ich wünschte, für meinen letzten Tanz
Mes amours s'écartent en silence
würden meine Lieben schweigend zur Seite treten
Pour laisser passer mes amis
um meine Freunde vorbeizulassen
Ceux qui ont marché avec moi
Die, die mit mir gegangen sind
Les absents et ceux qui sont
Die Abwesenden und die, die da sind
Une poignée d'hommes, une vie
Eine Handvoll Männer, ein Leben
J'aimerais qu'la salle soit éclairée
Ich wünschte, der Saal wäre erleuchtet
Aux chandeliers, à la bougie
mit Kandelabern, mit Kerzen
Qu'il y ait des femmes sophistiquées
dass es elegante Frauen gäbe
Comme on en trouve en Italie
Wie man sie in Italien findet
J'aim'rais aussi, c'est important
Ich wünschte mir auch, das ist wichtig
Ce tempo Nouvelle-Orléans
Dieses New-Orleans-Tempo
Mélancolique et chaleureux
Melancholisch und warm
J'aim'rais que pour ma derière danse
Ich wünschte, für meinen letzten Tanz
Mon tout premier amour s'avance
würde meine allererste Liebe vortreten
Et que nous ayons quinze ans tous les deux
und dass wir beide fünfzehn Jahre alt wären
J'aim'rais que pour ma dernière danse
Ich wünschte, für meinen letzten Tanz
L'orchestre joue de préférence
würde das Orchester vorzugsweise
La chanson qui nous a réunis
das Lied spielen, das uns vereint hat
C'était une chanson en anglais
Es war ein Lied auf Englisch
Je me souviens ce qu'elle disait
Ich erinnere mich, was es sagte
L'histoire d'un homme, l'histoire d'une vie
Die Geschichte eines Mannes, die Geschichte eines Lebens
J'aim'rais que pour ma dernière danse
Ich wünschte, für meinen letzten Tanz
Mes ennemis aient la décence
hätten meine Feinde den Anstand
De se lever et danser aussi
aufzustehen und auch zu tanzen
Qu'ils se rappellent de nos combats
Dass sie sich an unsere Kämpfe erinnern
Ou mieux qu'ils ne souviennent pas
Oder besser, dass sie sich nicht erinnern
Ce soir la bataille est finie
Heute Abend ist die Schlacht vorbei
Il faut aussi de la gaité
Es braucht auch Fröhlichkeit
La dernière danse est belle aussi
Der letzte Tanz ist auch schön
Et que les femmes soient habillées
Und dass die Frauen gekleidet sind
En robe aussi noire que la nuit
In Kleider, so schwarz wie die Nacht
J'aim'rais aussi, c'est important
Ich wünschte mir auch, das ist wichtig
Ce tempo Nouvelle-Orléans
Dieses New-Orleans-Tempo
Mélancolique et chaleureux
Melancholisch und warm
J'aim'rais que pour ma dernière danse
Ich wünschte, für meinen letzten Tanz
Mon dernier amour s'avance
würde meine letzte Liebe vortreten
Et avoir l'éternité pour nous deux, pour nous deux.
und die Ewigkeit für uns zwei haben, für uns zwei.





Writer(s): Michel Charles Sardou, Jacques Veneruso, Florent Pierre Bidoyen


Attention! Feel free to leave feedback.