Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La dernière danse (Live)
Der letzte Tanz (Live)
Jaim'rais
que
pour
ma
dernière
danse
Ich
wünschte,
für
meinen
letzten
Tanz
L'orchestre
joue
de
préférence
würde
das
Orchester
vorzugsweise
La
chanson
qui
nous
a
réunis
das
Lied
spielen,
das
uns
vereint
hat
C'était
une
chanson
en
anglais
Es
war
ein
Lied
auf
Englisch
Je
me
souviens
ce
qu'elle
disait
Ich
erinnere
mich,
was
es
sagte
L'histoire
d'un
homme,
d'une
vie
Die
Geschichte
eines
Mannes,
eines
Lebens
J'aim'rais
que
pour
ma
dernière
danse
Ich
wünschte,
für
meinen
letzten
Tanz
Mes
amours
s'écartent
en
silence
würden
meine
Lieben
schweigend
zur
Seite
treten
Pour
laisser
passer
mes
amis
um
meine
Freunde
vorbeizulassen
Ceux
qui
ont
marché
avec
moi
Die,
die
mit
mir
gegangen
sind
Les
absents
et
ceux
qui
sont
là
Die
Abwesenden
und
die,
die
da
sind
Une
poignée
d'hommes,
une
vie
Eine
Handvoll
Männer,
ein
Leben
J'aimerais
qu'la
salle
soit
éclairée
Ich
wünschte,
der
Saal
wäre
erleuchtet
Aux
chandeliers,
à
la
bougie
mit
Kandelabern,
mit
Kerzen
Qu'il
y
ait
des
femmes
sophistiquées
dass
es
elegante
Frauen
gäbe
Comme
on
en
trouve
en
Italie
Wie
man
sie
in
Italien
findet
J'aim'rais
aussi,
c'est
important
Ich
wünschte
mir
auch,
das
ist
wichtig
Ce
tempo
Nouvelle-Orléans
Dieses
New-Orleans-Tempo
Mélancolique
et
chaleureux
Melancholisch
und
warm
J'aim'rais
que
pour
ma
derière
danse
Ich
wünschte,
für
meinen
letzten
Tanz
Mon
tout
premier
amour
s'avance
würde
meine
allererste
Liebe
vortreten
Et
que
nous
ayons
quinze
ans
tous
les
deux
und
dass
wir
beide
fünfzehn
Jahre
alt
wären
J'aim'rais
que
pour
ma
dernière
danse
Ich
wünschte,
für
meinen
letzten
Tanz
L'orchestre
joue
de
préférence
würde
das
Orchester
vorzugsweise
La
chanson
qui
nous
a
réunis
das
Lied
spielen,
das
uns
vereint
hat
C'était
une
chanson
en
anglais
Es
war
ein
Lied
auf
Englisch
Je
me
souviens
ce
qu'elle
disait
Ich
erinnere
mich,
was
es
sagte
L'histoire
d'un
homme,
l'histoire
d'une
vie
Die
Geschichte
eines
Mannes,
die
Geschichte
eines
Lebens
J'aim'rais
que
pour
ma
dernière
danse
Ich
wünschte,
für
meinen
letzten
Tanz
Mes
ennemis
aient
la
décence
hätten
meine
Feinde
den
Anstand
De
se
lever
et
danser
aussi
aufzustehen
und
auch
zu
tanzen
Qu'ils
se
rappellent
de
nos
combats
Dass
sie
sich
an
unsere
Kämpfe
erinnern
Ou
mieux
qu'ils
ne
souviennent
pas
Oder
besser,
dass
sie
sich
nicht
erinnern
Ce
soir
la
bataille
est
finie
Heute
Abend
ist
die
Schlacht
vorbei
Il
faut
aussi
de
la
gaité
Es
braucht
auch
Fröhlichkeit
La
dernière
danse
est
belle
aussi
Der
letzte
Tanz
ist
auch
schön
Et
que
les
femmes
soient
habillées
Und
dass
die
Frauen
gekleidet
sind
En
robe
aussi
noire
que
la
nuit
In
Kleider,
so
schwarz
wie
die
Nacht
J'aim'rais
aussi,
c'est
important
Ich
wünschte
mir
auch,
das
ist
wichtig
Ce
tempo
Nouvelle-Orléans
Dieses
New-Orleans-Tempo
Mélancolique
et
chaleureux
Melancholisch
und
warm
J'aim'rais
que
pour
ma
dernière
danse
Ich
wünschte,
für
meinen
letzten
Tanz
Mon
dernier
amour
s'avance
würde
meine
letzte
Liebe
vortreten
Et
avoir
l'éternité
pour
nous
deux,
pour
nous
deux.
und
die
Ewigkeit
für
uns
zwei
haben,
für
uns
zwei.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Michel Charles Sardou, Jacques Veneruso, Florent Pierre Bidoyen
Attention! Feel free to leave feedback.