Michel Sardou - La haine - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Michel Sardou - La haine




La haine
Ненависть
Elle a la gueule d'un centurion
У нее лицо центуриона,
Les yeux d'Hitler ou d'Attila
Глаза Гитлера или Аттилы,
Le masque de la religion
Маска религии,
Le sourire de Caligula
Улыбка Калигулы.
Elle peut sortir d'une voiture
Она может выйти из машины
Le poing lev? sur la fureur
С поднятым кулаком в ярости,
Vomissant des torrents d'injures
Изрыгая потоки оскорблений,
En arborant le bras d'honneur
Показывая неприличный жест.
Elle a le rictus de la hy? ne
У нее оскал гиены,
La haine la haine la haine
Ненависть, ненависть, ненависть,
Plus meurtri? re qu'un cancer
Более смертоносная, чем рак,
Plus s? re qu'une? pid? mie
Более верная, чем эпидемия.
Elle a ravag? l'Univers
Она опустошила Вселенную,
Mieux que la pire des maladies
Хуже, чем любая болезнь.
On parle de la peste noire
Говорят о черной чуме,
On meurt devant le chol? ra
Умирают от холеры,
On en fr? mit sans trop y croire
Содрогаются, не веря до конца,
Mais pourquoi ne le dit-on pas
Но почему никто не говорит
Elle a la bombe? hydrog? ne
О водородной бомбе,
La haine la haine la haine
Ненависть, ненависть, ненависть -
Fille b? tarde de l'amour
Скверная дочь любви,
De la peur de la jalousie
Страха и ревности.
Elle a engendr? son tour
Она породила в свою очередь
La torture et la calomnie
Пытки и клевету.
La haine
Ненависть.
Elle met des cagoules qui font peur
Она надевает пугающие капюшоны,
La djellaba du black mosslem
Джеллабу черного мусульманина.
La haine la haine
Ненависть, ненависть.
Regardez-la en Arm? nie
Посмотри на нее в Армении
Et? Varsovie qu'elle? crase
И в Варшаве, которую она сокрушает.
Ecoutez l'? cho de ses cris
Послушай эхо ее криков
Aux portes de la chambre? gaz
У дверей газовой камеры.
Voyez ces terribles m? g? res
Взгляни на этих ужасных фурий,
Tricotant devant l'? chafaud
Вяжущих перед эшафотом,
Et la d? claration de guerre
И на объявление войны
D'un homme derri? re son bureau
Человеком, сидящим за своим столом,
Qui d'un trait de plume d? cha? ne
Который одним росчерком пера развязывает
La haine! la haine! la haine!
Ненависть! Ненависть! Ненависть!





Writer(s): Pierre Delanoe, Jacques Revaud, Ragon Billon


Attention! Feel free to leave feedback.