Lyrics and translation Michel Sardou - La vieille (Live à l'Olympia / 1976)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La vieille (Live à l'Olympia / 1976)
The Old Lady (Live at the Olympia / 1976)
Elle
a
des
cerises
sur
son
chapeau
She
wears
cherries
on
her
hat
Elle
se
fait
croire
que
c'est
l'?
t?
She
pretends
it's
summer
Au
soleil
on
se
sent
rassur?
Feeling
reassured
in
the
sun
Il
para?
t
qu'la
dame?
la
faux
They
say
the
lady
with
the
scythe
C'est
l'hiver
qu'elle
fait
son
boulot
Does
her
work
in
the
winter
C'est
pas
qu'elle
tienne
tant?
la
vie
It's
not
that
she
cares
so
much
about
life
Mais
les
vieilles?
a
a
des
manies
But
old
ladies
have
their
quirks
Ca
aime
son
fauteuil
et
son
lit
She
loves
her
armchair
and
her
bed
M?
me
si
le
monde
s'arr?
te
ici
Even
if
the
world
stops
here
Elle
a
la
t?
te
comme
un
placard
Her
head
is
like
a
cupboard
Et
des
souvenirs
bien
rang?
s
And
her
memories
are
well-ordered
Comme
ses
draps
ses
taies
d'oreillers
Like
her
sheets
and
her
pillowcases
Son
tout
premier
carnet
de
bal
Her
very
first
dance
card
Du
temps
o?
la
valse
c'?
tait
mal
From
a
time
when
the
waltz
was
scandalous
Un
petit
morceau
de
voile
blanc
A
small
piece
of
white
veil
Du
temps
o?
l'on
s'mariait
enfant
From
a
time
when
they
married
young
De
son
feu
h?
ros
une
croix
de
guerre
From
her
war
hero
a
war
cross
De
l'avant-derni?
re
derni?
re
guerre
From
the
penultimate,
last
war
Elle
a
des
cerises
sur
son
chapeau
She
wears
cherries
on
her
hat
Elle
se
fait
croire
que
c'est
l'?
t?
She
pretends
it's
summer
Elle
ne
fait
plus
partie
du
temps
She's
no
longer
part
of
time
Elle
a
cent
ans
elle
a
mille
ans
She's
a
hundred
years
old,
she's
a
thousand
years
old
Elle
est
pli?
e
elle
est
froiss?
e
She's
folded,
she's
wrinkled
Comme
un
journal
du
temps
pass?
Like
a
newspaper
from
the
past
Elle
a
sa
famille
en
photos
She
has
her
family
in
photos
Sur
le
buffet
ils
sont
en
rangs
On
the
sideboard
they
are
lined
up
Et?
a
sourit
de
toutes
ses
dents
And
she
smiles
with
all
her
teeth
Y'a
les
p'tits
enfants
des
enfants
There
are
the
grandchildren
of
the
children
Et
les
enfants
des
p'tits
enfants
And
the
children
of
the
grandchildren
Y'a
ceux
qui
viendraient
bien
des
fois
There
are
those
who
would
come
often
Mais
qui
n'ont
pas
d'auto
pour?
a
But
who
don't
have
a
car
for
her
Ceux
qui
ont
pas
l'temps
qu'habitent
pas
l?
Those
who
don't
have
the
time,
who
don't
live
nearby
Puis
y'a
les
autres
qui
n'y
pensent
pas
And
then
there
are
the
others
who
don't
think
about
it
Elle
a
des
cerises
sur
son
chapeau
She
wears
cherries
on
her
hat
Elle
veut
s'faire
croire
que
c'est
l'?
t?
She
wants
to
make
herself
believe
it's
summer
Elle
a
des
cerises
sur
son
chapeau
She
wears
cherries
on
her
hat
Elle
se
fait
croire
que
c'est
l'?
t?
She
pretends
it's
summer
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Michel Sardou
Attention! Feel free to leave feedback.