Lyrics and translation Michel Sardou - Le bac G (Live à La Seine Musicale / 2018)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le bac G (Live à La Seine Musicale / 2018)
Бакалавриат G (Концерт в La Seine Musicale / 2018)
Vous
aviez
quoi?
Сколько
тебе
было
лет?
Dix-sept
ans,
dix-neuf
ans?
Семнадцать,
девятнадцать?
Vous
me
l'avez
écrit
mais
je
n'm'en
souviens
pas.
Ты
написала
мне,
но
я
не
помню.
On
hésite,
on
remet,
on
attend
Колеблешься,
откладываешь,
ждешь,
Et
la
lettre
se
perd,
mais
vous
savez
tout
ça.
И
письмо
теряется,
но
ты
все
это
знаешь.
Vous
passiez
un
bac
G,
Ты
сдавала
бакалавриат
G,
Un
bac
à
bon
marché,
Дешевый
бакалавриат,
Dans
un
lycée
poubelle,
В
захудалом
лицее,
L'ouverture
habituelle
Обычное
открытие
Des
horizons
bouchés.
Замкнутых
горизонтов.
Votre
question
était:
"Faut-il
désespérer?"
Твой
вопрос
был:
"Стоит
ли
отчаиваться?"
Vous
aviez
quoi?
Сколько
тебе
было
лет?
Dix-sept
ans,
dix-neuf
ans?
Семнадцать,
девятнадцать?
Vous
aviez
un
prénom
mais
je
n'm'en
souviens
pas
У
тебя
было
имя,
но
я
его
не
помню.
J'aurais
dû,
j'aurais
pu,
certainement
Я
должен
был,
я
мог
бы,
конечно,
Vous
renvoyer
dix
lignes.
Je
n'l'ai
pas
fait
voilà
Отправить
тебе
десять
строк.
Я
этого
не
сделал,
вот
и
все.
J'étais
je
n'sais
plus
où,
Я
был,
я
не
знаю
где,
Enfoncé
jusqu'au
cou
По
уши
Dans
ma
vie
personnelle,
В
своей
личной
жизни,
Cette
angoisse
éternelle
В
этой
вечной
тревоге
Du
déclin
qui
rend
fou.
Упадка,
сводящего
с
ума.
C'était
avant
l'été.
Это
было
до
лета.
Vous
aviez
décidé
Ты
решила
De
visiter
la
France,
Путешествовать
по
Франции,
Laissant
de
préférence
Предпочитая
Le
hasard
vous
guider.
Полагаться
на
случай.
Votre
question
était:
"Faut-il
désespérer?"
Твой
вопрос
был:
"Стоит
ли
отчаиваться?"
Vous
aviez
quoi?
Сколько
тебе
было
лет?
Dix-sept
ans,
dix-neuf
ans?
Семнадцать,
девятнадцать?
Vous
me
l'avez
écrit
mais
je
n'm'en
souviens
pas.
Ты
написала
мне,
но
я
не
помню.
J'aurais
pu,
j'aurais
dû,
certainement
Я
мог
бы,
я
должен
был,
конечно,
Mais
j'n'ai
même
pas
le
temps
Но
у
меня
даже
нет
времени
De
m'occuper
de
moi.
Заниматься
собой.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jean Pierre Henri Eugen Bourtayre, Michel Charles Sardou
Attention! Feel free to leave feedback.