Michel Sardou - Les noces de mon père - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Michel Sardou - Les noces de mon père




Les noces de mon père
My Father's Wedding
(Michel Sardou)
(Michel Sardou)
Un mot pour terminer...
A word to finish...
Je vais évoquer le premier mariage de mes parents.
I'm going to talk about my parents' first wedding.
Or de ce mariage, j'ai un souvenir, c'est un poème de mon père
From this marriage, I have a memory, it's a poem from my father
Qu'il avait lu à la fin du repas de noces
Which he read at the end of the wedding meal
Car n'ayant pas le plus petit sou pour offrir un cadeau à ma mère
Because he didn't have enough money to offer my mother a gift
Il lui fit l'offrande de quelques vers de circonstance, les voici.
He offered her a few verses of circumstance, here they are.
"Ce matin 7 juillet je me suis marié
"This morning 7 July I got married
Date qui marquera dans mon calendrier.
A date that will mark my calendar.
Après le déjeuner, la coutume s'impose
After lunch, the custom requires
Il faut que le marié vous dise quelque chose
That the groom says something to you
Et comme le marié aujourd'hui c'est moi
And as the groom today is me
Je dois donc vous parler, mais voilà: vous dire quoi?
I must speak to you, but what should I say?
Chanter une chanson? Vous connaissez ma voix.
Sing a song? You know my voice.
Dire "Je ferai mieux une prochaine fois."?
Say "I'll do better next time."?
Non. Tout ça, mes amis, n'irait pas un tel jour.
No. All this, my friends, wouldn't be right for such a day.
Ce qui je vous dirai sera simple et court.
What I will tell you will be simple and short.
C'est d'abord à Maman que je lève mon verre.
It is first to Mom that I raise my glass.
La copine d'antan devient une belle-mère!
The girlfriend of yesteryear becomes a mother-in-law!
Et d'une bagatelle ou d'un simple béguin
And from a trifle or a simple crush
Tu vois belle-maman que tout finit très bien!
You see mother-in-law that everything ends very well!
Puis à mes deux témoins, témoins de tant de choses
Then to my two witnesses, witnesses of so many things
Je dis un grand merci et encore autre chose
I say a big thank you and something else
Vous fûtes les témoins de mes frasques passées
You were the witnesses of my past escapades
Encore témoins le jour cela doit cesser.
Again witnesses the day when it must stop.
Un jour un écailler qui s'y connaissait bien
One day an oysterman who knew his stuff well
Me montra celle dont j'ai la main.
Showed me the one whose hand I hold.
Je peux dire aujourd'hui, puisque ma joie déferle
I can say today, since my joy is overflowing
Que grâce à l'écailler j'ai découvert la perle!
That thanks to the oysterman I discovered the pearl!
Ceux que j'ai tant aimés sans les voir sont tous là.
Those I loved so much without seeing them are all here.
Ma mère à mes côtés me bénit de sa voix.
My mother at my side blesses me with her voice.
Je lève donc mon verre et je trinque avec eux.
So I raise my glass and toast with them.
Sardounette est heureuse: on le voit dans ses yeux.
Sardounette is happy: you can see it in her eyes.
Dors tranquille, Maman. La paix soit dans ton âme
Sleep peacefully, Mom. May peace be in your soul
J'ai retrouvé ton cœur dans celui de ma femme!"
I have found your heart in that of my wife!"





Writer(s): Michel Sardou


Attention! Feel free to leave feedback.