Michel Sardou - Les lacs du Connemara (Live) - translation of the lyrics into German




Les lacs du Connemara (Live)
Die Seen von Connemara (Live)
Terre brûlée au vent
Verbrannte Erde im Wind
Des landes de pierre,
Der Steinheiden,
Autour des lacs,
Um die Seen herum,
C'est pour les vivants
Ist für die Lebenden
Un peu d'enfer,
Ein Stück Hölle,
Le Connemara.
Connemara.
Des nuages noirs
Schwarze Wolken
Qui viennent du nord
Die vom Norden kommen
Colorent la terre,
Färben das Land,
Les lacs, les rivières:
Die Seen, die Flüsse:
C'est le décor
Das ist die Kulisse
Du Connemara.
Von Connemara.
Au printemps suivant,
Im nächsten Frühling
Le ciel irlandais
War der irische Himmel
Etait en paix.
In Frieden.
Maureen a plongé
Maureen tauchte
Nue dans un lac
Nackt in einen See
Du Connemara.
Von Connemara.
Sean Kelly s'est dit:
Sean Kelly sagte sich:
"Je suis catholique.
"Ich bin katholisch.
Maureen aussi."
Maureen auch."
L'église en granit
In der Granitkirche
De Limerick,
Von Limerick
Maureen a dit "oui".
Sagte Maureen "Ja".
De Tiperrary
Aus Tipperary
Bally-Connelly
Ballyconnelly
Et de Galway,
Und Galway
Ils sont arrivés
Kamen sie an
Dans le comté
In der Grafschaft
Du Connemara.
Connemara.
Y avait les Connor,
Da waren die Connors,
Les O'Conolly,
Die O'Conollys,
Les Flaherty
Die Flahertys
Du Ring of Kerry
Vom Ring of Kerry
Et de quoi boire
Und genug zu trinken
Trois jours et deux nuits.
Für drei Tage und zwei Nächte.
Là-bas, au Connemara,
Dort, in Connemara,
On sait tout le prix du silence.
Kennt man den Wert der Stille.
Là-bas, au Connemara,
Dort, in Connemara,
On dit que la vie
Sagt man, das Leben
C'est une folie
Sei ein Wahnsinn
Et que la folie,
Und der Wahnsinn,
Ça se danse.
Der werde getanzt.
Terre brûlée au vent
Verbrannte Erde im Wind
Des landes de pierre,
Der Steinheiden,
Autour des lacs,
Um die Seen herum,
C'est pour les vivants
Ist für die Lebenden
Un peu d'enfer,
Ein Stück Hölle,
Le Connemara.
Connemara.
Des nuages noirs
Schwarze Wolken
Qui viennent du nord
Die vom Norden kommen
Colorent la terre,
Färben das Land,
Les lacs, les rivières:
Die Seen, die Flüsse:
C'est le décor
Das ist die Kulisse
Du Connemara.
Von Connemara.
On y vit encore
Man lebt dort noch
Au temps des Gaels
In der Zeit der Gälen
Et de Cromwell,
Und Cromwells,
Au rythme des pluies
Im Rhythmus der Regen
Et du soleil,
Und der Sonne,
Au pas des chevaux.
Im Schritt der Pferde.
On y croit encore
Man glaubt dort noch
Aux monstres des lacs
An die Monster der Seen,
Qu'on voit nager
Die man schwimmen sieht
Certains soirs d'été
An manchen Sommerabenden
Et replonger
Und wieder abtauchen
Pour l'éternité.
Für die Ewigkeit.
On y voit encore
Man sieht dort noch
Des hommes d'ailleurs
Männer von anderswo,
Venus chercher
Die gekommen sind, um
Le repos de l'âme
Die Ruhe der Seele
Et pour le cœur,
Und für das Herz
Un goût de meilleur.
Einen besseren Geschmack zu suchen.
L'on y croit encore
Man glaubt dort noch,
Que le jour viendra,
Dass der Tag kommen wird,
Il est tout près,
Er ist ganz nah,
les Irlandais
Wo die Iren
Feront la paix
Frieden schließen werden
Autour de la croix.
Um das Kreuz herum.
Là-bas, au Connemara,
Dort, in Connemara,
On sait tout le prix de la guerre.
Kennt man den Preis des Krieges.
Là-bas, au Connemara,
Dort, in Connemara,
On n'accepte pas
Akzeptiert man nicht
La paix des Gallois
Den Frieden der Waliser
Ni celle des rois d'Angleterre...
Noch den der Könige von England...





Writer(s): Pierre Delanoe, Michel Charles Sardou, Jacques Abel Jules Revaud


Attention! Feel free to leave feedback.