Michel Sardou - Les yeux de mon père (Live) - translation of the lyrics into German




Les yeux de mon père (Live)
Die Augen meines Vaters (Live)
Une tristesse indéfinie
Eine unbestimmte Traurigkeit
Et très étonné d'être
Und sehr erstaunt darüber,
Au monde.
Auf der Welt zu sein.
Une peu surpris d'être en vie.
Ein wenig überrascht, am Leben zu sein.
Ils avaient la couleur du fer
Sie hatten die Farbe von Eisen
Passez noirs pas
Nicht ganz schwarz, nicht
Assez gris
Ganz grau
Un ciel blanc barré
Ein weißer Himmel, durchzogen
D'un éclair
Von einem Blitz
Et une tendresse infinie.
Und eine unendliche Zärtlichkeit.
Si j'avais été moins fier
Wäre ich weniger stolz gewesen,
Si j'avais fait un pas vers lui
Hätte ich einen Schritt auf ihn zu gemacht,
Au lieu de le fuir et me taire
Anstatt vor ihm zu fliehen und zu schweigen,
J'aurais mieux compris
Hätte ich mein Leben
Ma vie...
Besser verstanden...
Et si c'était à refaire
Und wenn ich es noch einmal tun könnte,
Si j'étais debout devant lui
Wenn ich vor ihm stehen würde,
C'est fou le temps, le
Es ist verrückt, wie viel Zeit,
Temps qu'on perd
Zeit, die man verliert,
J'aurais deviné ma vie.
Ich hätte mein Leben erraten.
Dans les yeux de mon père.
In den Augen meines Vaters.
Ses horizons très éloignés
Seine sehr fernen Horizonte,
Cette peur
Diese Angst,
De s'être trompé de vie
Sich im Leben geirrt zu haben,
Cette vie
Dieses Leben,
Qu'il n'avait pas choisie.
Das er nicht gewählt hatte.
Ils avaient la couleur du fer
Sie hatten die Farbe von Eisen,
La couleur
Die Farbe
Des hommes fatigués
Ermüdeter Männer,
Un ciel chargé d'au moins
Ein Himmel, beladen mit mindestens
Deux guerres
Zwei Kriegen
Et tellement d'amour
Und so viel Liebe
à donner.
Zu geben.
Si j'avais été moins fier
Wäre ich weniger stolz gewesen,
Ne pas me croire
Mich nicht für
Meilleur que lui
Besser als ihn gehalten,
Au lieu de me cacher
Anstatt mich
Sous terre
Zu verstecken,
D'aimer ma mère
Meine Mutter
Plus fort que lui.
Mehr als ihn zu lieben.
Si seul'ment
Wenn es nur
C'était à refaire
Nochmal zu tun wäre,
Je sais ce qu'il a ressenti.
Ich weiß, was er gefühlt hat.
C'est fou le temps,
Es ist verrückt, wie viel Zeit,
Le temps qu'on perd
Zeit, die man verliert,
J'aurais tout appris de lui
Ich hätte alles von ihm gelernt.
Dans les yeux de mon père
In den Augen meines Vaters.
Il a préféré se taire
Er zog es vor zu schweigen,
Attendre que je vienne à lui.
Zu warten, bis ich zu ihm komme.
Il ne s'est jamais vu en père
Er sah sich nie als Vater,
Il agissait comme un ami
Er benahm sich wie ein Freund
Si j'avais été moins fire
Wäre ich weniger stolz gewesen,
Si seul'ment j'avais compris
Hätte ich es nur verstanden,
C'est fou le temps, le
Es ist verrückt, wie viel Zeit,
Temps qu'on perd
Zeit, die man verliert,
J'aurais tout appris de lui
Ich hätte alles von ihm gelernt,
Peut-être un peu plus
Vielleicht ein bisschen mehr
Près de lui
In seiner Nähe,
J'aurais deviné ma vie
Ich hätte mein Leben erraten.
Dans les yeux de mon père
In den Augen meines Vaters.





Writer(s): Michel Charles Sardou, Patrick Hampartzoumian, Jacques Veneruso


Attention! Feel free to leave feedback.