Michel Sardou - Si j'étais - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Michel Sardou - Si j'étais




Si j'étais
If I Were
(Pierre Billon/Jacques Revaux/Michel Sardou)
(Pierre Billon/Jacques Revaux/Michel Sardou)
Et si j'étais bizarre, comment dire... asexué
And if I were weird, how to say ... asexual
Un peu comme un roseau qu'on aurait déplanté
A bit like a reed that had been uprooted
Et puis qu'on aurait mis tout au fond d'un jardin
And then we would have put it all at the bottom of a garden
Avec de vieux outils, près de la niche au chien
With old tools, near the dog kennel
Si j'avais le teint clair et la peau transparente
If I had a fair complexion and transparent skin
Et de grands yeux ouverts et qui jamais ne mentent
And big open eyes that never lie
Des dents de magazine et des lèvres de marbre
Magazine teeth and marble lips
Des prénoms masculines et presque pas de barbe
Male first names and almost no beard
Et si j'aimais les femmes juste par couverture
And if I loved women just as a cover
Non pas celles du lit, celles qui couvrent l'armure
Not those in bed, those who cover the armor
Qu'il me faut pour survivre aux journaux racontars,
That I need to survive the gossip newspapers,
À tous ceux qui n'croient pas que lorsque vient le soir
To all those who do not believe that when evening comes
J'n'ai jamais eu besoin pour dormir d'autre chose
I never needed anything else to sleep
Que du corps bois de rose de ma première guitare.
Than the rosewood body of my first guitar.
Et si j'étais violence, comment dire... cuir métal
And if I were violence, how to say ... metal leather
Le rêve en fer de lance, le cœur tatoué de balles
The dream in iron spearhead, the heart tattooed with bullets
Un sang qu'on ne peut plus maintenir dans ses veines
A blood that can no longer be kept in its veins
Un bouillon malfaisant plus pollué que la Seine
A harmful broth more polluted than the Seine
Et si j'étais sournois au point que les méchants
And if I were sneaky to the point that the bad guys
Me parlent à demi-voix et m'écoutent en tremblant
Talk to me in a low voice and listen to me trembling
Et si je jouais l'ami pour étouffer, meurtrir
And if I played the friend to suffocate, to bruise
Si je jouais le gentil juste pour me faire rire
If I played the nice guy just to make me laugh
Si derrière mes lunettes, j'avais peur de vous voir
If behind my glasses I was afraid to see you
Si j'avais dans la tête comme un grand drapeau noir
If I had a big black flag in my head
Une envie d'être seul, sans femme et sans enfant
A desire to be alone, without a wife and without children
Si je changeais ma gueule, si j'avais du talent
If I changed my face, if I had talent
J'n'aurais pas eu besoin, pour les mots que j'ai dits
I would not have needed, for the words that I said
De vos faux coups de mains, de vos points sur mes i.
Of your fake handshakes, of your points on my Is.
Et si j'étais timide, comment dire... emprunté
And if I were shy, how to say ... borrowed
Un oiseau dans le vide, un robot débranché
A bird in a void, an unplugged robot
Et si j'n'étais au fond, après tout c'que j'ai dit
And if I hadn't basically, after all I've said
Qu'un soldat de carton qui n'a pas d'ennemi
Than a cardboard soldier who has no enemy
J'n'aurai pas eu besoin, pour chanter mes chansons
I will not have needed, to sing my songs
De vos cœurs sur mes mains, de vos yeux sur mon front.
Of your hearts on my hands, of your eyes on my forehead.





Writer(s): Michel Charles Sardou, Jacques Revaud, Ragon Billon


Attention! Feel free to leave feedback.