Lyrics and translation Michel Sardou - Vladimir Ilitch
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un
vent
de
Sibérie
souffle
sur
la
Bohême.
Над
Богемией
дует
Сибирский
ветер.
Les
femmes
sont
en
colère
aux
portes
des
moulins.
Женщины
сердятся
у
ворот
мельниц.
Des
bords
de
la
Volga
au
delta
du
Niemen,
От
берегов
Волги
до
дельты
Немана,
Le
temps
s'est
coulé
il
a
passé
pour
rien.
Время
утекло,
оно
прошло
впустую.
Puisqu'aucun
dieu
du
ciel
ne
s'intéresse
nous,
Поскольку
нас
не
интересует
ни
один
небесный
бог,
Lénine,
relève-toi,
ils
sont
devenus
fous.
Ленин,
вставай,
они
сошли
с
ума.
Toi,
Vladimir
Ilitch,
t'as
raison,
tu
rigoles,
Ты,
Владимир
Ильич,
прав,
ты
шутишь,
Toi
qui
as
voyagé
dans
un
wagon
plomb,
Ты,
который
путешествовал
в
свинцовом
вагоне,
Quand
tu
vois
le
Saint-Père
ton
cousin
de
Pologne
Когда
ты
видишь
святого
отца
своим
двоюродным
братом
из
Польши
Bénir
tous
ses
fidèles
dans
son
auto
blindée.
Благослови
всех
своих
преданных
в
своем
бронированном
автомобиле.
Toi,
Vladimir
Ilitch,
est-ce
qu'au
moins
tu
frissonnes
Ты,
Владимир
Ильич,
хоть
дрожишь?
En
voyant
les
tiroirs
de
la
bureaucratie?
Увидев
ящики
бюрократии?
Remplis
de
tous
ces
noms
de
gens
qu'on
emprisonne
Заполнены
всеми
этими
именами
людей,
которых
мы
сажаем
в
тюрьму
Ou
qu'on
envoie
mourir
aux
confins
du
pays.
Или
чтобы
нас
отправили
умирать
на
край
земли.
Toi,
Vladimir
Ilitch,
au
soleil
d'outre-tombe,
Ты,
Владимир
Ильич,
на
загробном
солнце,
Combien
d'années
faut-il
pour
gagner
quatre
sous,
Сколько
лет
нужно,
чтобы
заработать
четыре
цента,
Quand
on
connaît
le
prix
qu'on
met
dans
une
bombe?
Когда
знаешь
цену,
которую
вкладываешь
в
бомбу?
Lénine,
relève-toi,
ils
sont
devenus
fous.
Ленин,
вставай,
они
сошли
с
ума.
Où
sont
passsé
les
chemins
de
l'espoir?
Где
проходят
пути
надежды?
Dans
quelle
nuit
au
fond
de
quel
brouillard?
В
какую
ночь
на
фоне
какого
тумана?
Rien
n'a
changé:
les
damnés
de
la
Terre
Ничего
не
изменилось:
проклятые
земли
N'ont
pas
trouvé
la
sortie
de
l'enfer.
Не
нашли
выхода
из
ада.
Toi
qui
avais
rêvé
l'égalité
des
hommes,
Ты,
который
мечтал
о
равенстве
мужчин,
Tu
dois
tomber
de
haut
dans
ton
éternité.
Ты
должен
упасть
высоко
в
свою
вечность.
Devant
tous
ces
vieillards
en
superbe
uniforme
Перед
всеми
этими
стариками
в
великолепной
униформе
Et
ses
maisons
du
peuple
dans
des
quartiers
privés.
И
его
Народные
дома
в
частных
кварталах.
Toi,
Vladimir
Ilitch,
si
tu
es
le
prophète,
Ты,
Владимир
Ильич,
если
ты
пророк,
Vient
nous
parler
encore
en
plein
coeur
de
Moscou
Приезжает
поговорить
с
нами
еще
раз
в
самом
центре
Москвы
Et
répands
la
nouvelle
à
travers
la
planète:
И
распространяет
новости
по
всей
планете:
Amis
du
genre
humain,
ils
sont
devenus
fous.
Друзья
человеческого
рода,
они
сошли
с
ума.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Leroyer Pierre Charles Marcel Napoleon, Bourtayre Jean-pierre Henri Eugene, Sardou Michel Charles, Revaud Jacques Abel Jules
Attention! Feel free to leave feedback.