Michel Sardou - Vladimir Ilitch - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Michel Sardou - Vladimir Ilitch




Un vent de Sibérie souffle sur la Bohême.
Над Богемией дует Сибирский ветер.
Les femmes sont en colère aux portes des moulins.
Женщины сердятся у ворот мельниц.
Des bords de la Volga au delta du Niemen,
От берегов Волги до дельты Немана,
Le temps s'est coulé il a passé pour rien.
Время утекло, оно прошло впустую.
Puisqu'aucun dieu du ciel ne s'intéresse nous,
Поскольку нас не интересует ни один небесный бог,
Lénine, relève-toi, ils sont devenus fous.
Ленин, вставай, они сошли с ума.
Toi, Vladimir Ilitch, t'as raison, tu rigoles,
Ты, Владимир Ильич, прав, ты шутишь,
Toi qui as voyagé dans un wagon plomb,
Ты, который путешествовал в свинцовом вагоне,
Quand tu vois le Saint-Père ton cousin de Pologne
Когда ты видишь святого отца своим двоюродным братом из Польши
Bénir tous ses fidèles dans son auto blindée.
Благослови всех своих преданных в своем бронированном автомобиле.
Toi, Vladimir Ilitch, est-ce qu'au moins tu frissonnes
Ты, Владимир Ильич, хоть дрожишь?
En voyant les tiroirs de la bureaucratie?
Увидев ящики бюрократии?
Remplis de tous ces noms de gens qu'on emprisonne
Заполнены всеми этими именами людей, которых мы сажаем в тюрьму
Ou qu'on envoie mourir aux confins du pays.
Или чтобы нас отправили умирать на край земли.
Toi, Vladimir Ilitch, au soleil d'outre-tombe,
Ты, Владимир Ильич, на загробном солнце,
Combien d'années faut-il pour gagner quatre sous,
Сколько лет нужно, чтобы заработать четыре цента,
Quand on connaît le prix qu'on met dans une bombe?
Когда знаешь цену, которую вкладываешь в бомбу?
Lénine, relève-toi, ils sont devenus fous.
Ленин, вставай, они сошли с ума.
sont passsé les chemins de l'espoir?
Где проходят пути надежды?
Dans quelle nuit au fond de quel brouillard?
В какую ночь на фоне какого тумана?
Rien n'a changé: les damnés de la Terre
Ничего не изменилось: проклятые земли
N'ont pas trouvé la sortie de l'enfer.
Не нашли выхода из ада.
Toi qui avais rêvé l'égalité des hommes,
Ты, который мечтал о равенстве мужчин,
Tu dois tomber de haut dans ton éternité.
Ты должен упасть высоко в свою вечность.
Devant tous ces vieillards en superbe uniforme
Перед всеми этими стариками в великолепной униформе
Et ses maisons du peuple dans des quartiers privés.
И его Народные дома в частных кварталах.
Toi, Vladimir Ilitch, si tu es le prophète,
Ты, Владимир Ильич, если ты пророк,
Vient nous parler encore en plein coeur de Moscou
Приезжает поговорить с нами еще раз в самом центре Москвы
Et répands la nouvelle à travers la planète:
И распространяет новости по всей планете:
Amis du genre humain, ils sont devenus fous.
Друзья человеческого рода, они сошли с ума.





Writer(s): Leroyer Pierre Charles Marcel Napoleon, Bourtayre Jean-pierre Henri Eugene, Sardou Michel Charles, Revaud Jacques Abel Jules


Attention! Feel free to leave feedback.