Lyrics and translation Michel Sardou - Être une femme (Live à La Seine Musicale / 2018)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Être une femme (Live à La Seine Musicale / 2018)
Быть женщиной (Live à La Seine Musicale / 2018)
Dans
un
voyage
en
absurdie
В
путешествии
по
абсурду,
Que
je
fais
lorsque
je
m'ennuie,
Что
я
совершаю
от
скуки,
J'ai
imaginé
sans
complexe
Я
представил
себе
без
стесненья,
Qu'un
matin
je
changeais
de
sexe,
Что
однажды
утром
сменю
пол,
Que
je
vivais
l'étrange
drame
Что
переживу
странную
драму
-
D'être
une
femme.
Быть
женщиной.
Femme
des
années
80,
Женщиной
80-х,
Mais
femme
jusqu'au
bout
des
seins,
Но
женщиной
до
кончиков
груди,
Ayant
réussi
l'amalgame
Удачно
сочетающей
De
l'autorité
et
du
charme.
Власть
и
очарование.
Femme
des
années
80,
Женщиной
80-х,
Moins
Colombine
qu'Arlequin,
Скорее
Арлекином,
чем
Коломбиной,
Sachant
pianoter
sur
la
gamme
Умеющей
играть
на
гамме
Qui
va
du
grand
sourire
aux
larmes.
От
широкой
улыбки
до
слёз.
Être
un
P.D.G.
en
bas
noirs,
Быть
гендиректором
в
чёрных
чулках,
Sexy
comm'autrefois
les
stars,
Сексуальной,
как
звёзды
прошлого,
Être
un
général
d'infanterie
Быть
генералом
пехоты,
Rouler
des
patins
aux
conscrits.
Строить
глазки
новобранцам.
Enceinte
jusqu'au
fond
des
yeux,
Беременной
до
глубины
души,
Qu'on
a
envie
d'app'ler
monsieur,
Которую
хочется
назвать
"господин",
Être
un
flic
ou
pompier
d'service
Быть
полицейским
или
пожарным
на
службе
Et
donner
le
sein
à
mon
fils.
И
кормить
грудью
своего
сына.
Femme
cinéaste,
écrivain,
Женщиной-режиссёром,
писательницей,
A
la
fois
poète
et
mannequin,
Одновременно
поэтессой
и
манекенщицей,
Femme
panthère
sous
sa
pelisse
Женщиной-пантерой
в
своей
шубке
Et
femme
banquière
planquée
en
Suisse.
И
женщиной-банкиром,
спрятавшейся
в
Швейцарии.
Femme
dévoreuse
de
minets,
Женщиной,
пожирающей
юнцов,
Femme
directeur
de
cabinet,
Женщиной-руководителем
аппарата,
A
la
fois
sensuelle
et
pudique
Одновременно
чувственной
и
скромной
Et
femme
chirurgien-esthétique.
И
женщиной-пластическим
хирургом.
Une
maîtresse
Messaline
Повелительницей,
как
Мессалина,
Et
contremaîtresse
à
l'usine,
И
мастером
на
заводе,
Faire
le
matin
les
abattoirs
Утром
работать
на
бойне,
Et
dans
la
soirée
le
trottoir.
А
вечером
- на
панели.
Femme
et
gardien
de
la
paix,
Женщиной
и
хранителем
порядка,
Chauffeur
de
car,
agent-secret,
Водителем
автобуса,
секретным
агентом,
Femme
général
d'aviation,
Женщиной-генералом
авиации,
Rouler
des
gamelles
aux
plantons.
Отчитывать
ординарцев.
Être
un
major
de
promotion,
Быть
лучшим
выпускником,
Parler
six
langues,
ceinture
marron,
Говорить
на
шести
языках,
иметь
коричневый
пояс,
Championne
du
monde
des
culturistes,
Чемпионкой
мира
по
культуризму,
Aimer
Sissi
impératrice.
Любить
императрицу
Сисси.
Enceinte
jusqu'au
fond
des
yeux,
Беременной
до
глубины
души,
Qu'on
a
envie
d'app'ler
monsieur,
Которую
хочется
назвать
"господин",
En
robe
du
soir,
à
talons
plats,
В
вечернем
платье,
на
плоской
подошве,
Qu'on
voudrait
bien
app'ler
papa.
Которую
хочется
назвать
"папа".
Femme
pilote
de
long-courriers
Женщиной-пилотом
дальних
рейсов,
Mais
femme
à
la
tour
contrôlée,
Но
женщиной
под
контролем
диспетчерской
вышки,
Galonnée
jusqu'au
porte-jarretelles
Обвешанной
орденами
до
самых
подвязок,
Et
au
steward
rouler
des
pelles.
И
целоваться
со
стюардом.
Maîtriser
à
fond
le
système,
Полностью
контролировать
систему,
Accéder
au
pouvoir
suprême:
Достичь
верховной
власти:
S'installer
à
la
Présidence
Занять
президентское
кресло
Et
de
là
faire
bander
la
France.
И
оттуда
возбуждать
Францию.
Femme
et
gardienne
de
prison,
Женщиной
и
тюремной
надзирательницей,
Chanteuse
d'orchestre
et
franc-maçon,
Певицей
в
оркестре
и
масоном,
Une
strip-teaseuse
à
corps
perdu,
Стриптизёршей,
потерявшей
голову,
Emmerdeuse
comme
on
en
fait
plus.
Занозой
в
заднице,
каких
больше
не
делают.
Femme
conducteur
d'autobus,
Женщиной-водителем
автобуса,
Porte
des
halles,
vendeuse
aux
puces,
Работницей
рынка,
продавщицей
на
блошином
рынке,
Qu'on
a
envie
d'appeler
Georges
Которую
хочется
назвать
Жоржем,
Mais
qu'on
aime
bien
sans
soutien-gorge.
Но
которую
любят
без
бюстгальтера.
Être
un
P.D.G.
en
bas
noirs,
Быть
гендиректором
в
чёрных
чулках,
Sexy
comm'autrefois
les
stars,
Сексуальной,
как
звёзды
прошлого,
Être
un
général
d'infanterie,
Быть
генералом
пехоты,
Rouler
des
patins
aux
conscrits.
Строить
глазки
новобранцам.
Femme
cinéaste,
écrivain,
Женщиной-режиссёром,
писательницей,
A
la
fois
poète
et
mannequin,
Одновременно
поэтессой
и
манекенщицей,
Femme
panthère
sous
sa
pelisse
Женщиной-пантерой
в
своей
шубке
Et
femme
banquière
planquée
en
Suisse.
И
женщиной-банкиром,
спрятавшейся
в
Швейцарии.
Femme
dévoreuse
de
minets,
Женщиной,
пожирающей
юнцов,
Femme
directeur
de
cabinet,
Женщиной-руководителем
аппарата,
A
la
fois
sensuelle
et
pudique
Одновременно
чувственной
и
скромной
Et
femme
chirurgien-esthétique.
И
женщиной-пластическим
хирургом.
Être
un
major
de
promotion,
Быть
лучшим
выпускником,
Parler
six
langues,
ceinture
marron,
Говорить
на
шести
языках,
иметь
коричневый
пояс,
Championne
du
monde
des
culturistes,
Чемпионкой
мира
по
культуризму,
Aimer
Sissi
impératrice.
Любить
императрицу
Сисси.
Femme
et
gardien
de
la
paix,
Женщиной
и
хранителем
порядка,
Chauffeur
de
car,
agent-secret,
Водителем
автобуса,
секретным
агентом,
Femme
général
d'aviation,
Женщиной-генералом
авиации,
Rouler
des
gamelles
aux
plantons.
Отчитывать
ординарцев.
Femme
pilote
de
long-courriers
Женщиной-пилотом
дальних
рейсов,
Mais
femme
à
la
tour
contrôlée,
Но
женщиной
под
контролем
диспетчерской
вышки,
Galonnée
jusqu'au
porte-jarretelles
Обвешанной
орденами
до
самых
подвязок,
Et
au
steward
rouler
des
pelles.
И
целоваться
со
стюардом.
Maîtriser
à
fond
le
système,
Полностью
контролировать
систему,
Accéder
au
pouvoir
suprême:
Достичь
верховной
власти:
S'installer
à
la
Présidence
Занять
президентское
кресло
Et
de
là
faire
bander
la
France.
И
оттуда
возбуждать
Францию.
Femme
des
années
80,
Женщиной
80-х,
Moins
Colombine
qu'Arlequin,
Скорее
Арлекином,
чем
Коломбиной,
Sachant
pianoter
sur
la
gamme
Умеющей
играть
на
гамме
Qui
va
du
grand
sourire
aux
larmes.
От
широкой
улыбки
до
слёз.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Pierre Delanoe, Pierre Jean Maurice Billon, Michel Charles Sardou, Jacques Abel Jules Revaud
Attention! Feel free to leave feedback.