Lyrics and translation Michel Sardou - Etre une femme
Etre une femme
Being a Woman
Dans
un
voyage
en
absurdie
On
a
journey
into
absurdity,
Que
je
fais
lorsque
je
m'ennuie
One
I
take
when
I'm
feeling
blue,
J'ai
imaginé
sans
complexe
I
imagined
without
complexity,
Qu'un
matin
je
changeais
de
sexe
That
one
morning
I'd
switch
sexes
too.
Que
je
vivais
l'étrange
drame
To
experience
the
strange
drama,
D'être
une
femme
Of
being
a
woman.
Femme
des
années
80
A
woman
of
the
80s,
Mais
femme
jusqu'au
bout
des
seins
But
a
woman
right
down
to
her
core,
Ayant
réussi
l'amalgame
Having
achieved
the
perfect
blend,
De
l'autorité
et
du
charme
Of
authority
and
allure.
Femme
des
années
80
A
woman
of
the
80s,
Moins
Colombine
qu'Arlequin
Less
Columbine,
more
Harlequin,
Sachant
pianoter
sur
la
gamme
Knowing
how
to
play
on
the
scale,
Qui
va
du
grand
sourire
aux
larmes
That
ranges
from
a
smile
to
tears
that
prevail.
Être
un
P.D.G.
en
bas
noirs
To
be
a
CEO
in
black
stockings,
Sexy
comme
autrefois
les
stars
Sexy
like
the
stars
of
old,
Être
un
général
d'infanterie
To
be
a
general
of
infantry,
Rouler
des
patins
aux
conscrits
And
charm
the
young
recruits,
I'm
told.
Enceinte
jusqu'au
fond
des
yeux
Pregnant,
with
eyes
so
deep,
Qu'on
a
envie
d'appeler
monsieur
That
one
might
call
you
"Sir",
Être
un
flic
ou
pompier
de
service
To
be
a
cop
or
firefighter
on
duty,
Et
donner
le
sein
à
mon
fils
And
breastfeed
my
son,
no
need
to
stir.
(Être
une
femme)
(Being
a
woman)
Femme
cinéaste,
écrivain
A
woman
filmmaker,
a
writer,
À
la
fois
poète
et
mannequin
Both
poet
and
model,
a
sight,
Femme
panthère
sous
sa
pelisse
A
panther
woman
under
her
fur
coat,
Et
femme
banquière
planquée
en
Suisse
And
a
banker
woman
hidden
in
Switzerland's
light.
Femme
dévoreuse
de
minets
A
woman
who
devours
young
men,
Femme
directeur
de
cabinet
A
woman
chief
of
staff,
it's
true,
À
la
fois
sensuelle
et
pudique
Both
sensual
and
modest,
a
blend,
Et
femme
chirurgien-esthétique
And
a
woman
cosmetic
surgeon,
through
and
through.
Une
maîtresse
Messaline
A
mistress
like
Messalina,
Et
contremaîtresse
à
l'usine
And
a
forewoman
at
the
factory
floor,
Faire
le
matin
les
abattoirs
Working
the
slaughterhouses
in
the
morning,
Et
dans
la
soirée
le
trottoir
And
walking
the
streets
in
the
evening,
wanting
more.
Femme
et
gardien
de
la
paix
A
woman
and
a
peacekeeper
bold,
Chauffeur
de
car,
agent-secret
A
bus
driver,
a
secret
agent
untold,
Femme
général
d'aviation
A
woman
general
of
aviation,
Rouler
des
gamelles
aux
plantons
Serving
up
meals
to
the
orderlies,
a
sensation.
(Être
une
femme)
(Being
a
woman)
Être
un
major
de
promotion
To
be
top
of
the
class,
a
scholar,
Parler
six
langues,
ceinture
marron
Speaking
six
languages,
a
brown
belt
holder,
Championne
du
monde
des
culturistes
World
champion
bodybuilder,
stronger,
Aimer
Sissi
impératrice
Loving
Sisi,
the
empress,
longer.
Enceinte
jusqu'au
fond
des
yeux
Pregnant,
with
eyes
so
deep,
Qu'on
a
envie
d'appeler
monsieur
That
one
might
call
you
"Sir",
En
robe
du
soir,
à
talons
plats
In
an
evening
gown,
with
flats
on
your
feet,
Qu'on
voudrait
bien
appeler
papa
Whom
one
would
want
to
call
"Dad",
it's
sweet.
Femme
pilote
de
long-courriers
A
woman
pilot
of
long-haul
flights,
Mais
femme
à
la
tour
contrôlée
But
a
woman
in
the
control
tower's
sights,
Galonnée
jusqu'au
porte-jarretelles
With
stripes
up
to
her
garter
belt's
height,
Et
au
steward
rouler
des
pelles
And
giving
the
steward
a
kiss,
just
right.
Maîtriser
à
fond
le
système
Mastering
the
system
completely,
Accéder
au
pouvoir
suprême
Reaching
the
supreme
power
discreetly,
S'installer
à
la
Présidence
Settling
into
the
Presidency,
Et
de
là
faire
bander
la
France
And
from
there,
making
France
stand
at
attention,
you
see.
(Être
une
femme)
(Being
a
woman)
Femme
et
gardienne
de
prison
A
woman
and
a
prison
guard
so
stern,
Chanteuse
d'orchestre
et
franc-maçon
An
orchestra
singer
and
a
Freemason,
we
learn,
Une
strip-teaseuse
à
corps
perdu
A
striptease
dancer,
lost
in
the
art,
Emmerdeuse
comme
on
en
fait
plus
A
pain
in
the
neck,
unlike
any
other,
playing
her
part.
Femme
conducteur
d'autobus
A
woman
bus
driver,
taking
the
lead,
Porte
des
halles,
vendeuse
aux
puces
A
market
porter,
selling
at
flea
markets
indeed,
Qu'on
a
envie
d'appeler
Georges
Whom
one
might
call
"George",
a
funny
name,
Mais
qu'on
aime
bien
sans
soutien-gorge
But
who
is
loved
just
the
same,
without
shame.
Être
une
femme
(être
une
femme,
être
une
femme)
Being
a
woman
(being
a
woman,
being
a
woman)
Être
une
femme
(être
une
femme)
Being
a
woman
(being
a
woman)
Être
une
femme
(être
une
femme,
être
une
femme)
Being
a
woman
(being
a
woman,
being
a
woman)
Être
une
femme
(être
une
femme)
Being
a
woman
(being
a
woman)
Femme
des
années
80
A
woman
of
the
80s,
Mais
femme
jusqu'au
bout
des
seins
But
a
woman
right
down
to
her
core,
Ayant
réussi
l'amalgame
Having
achieved
the
perfect
blend,
De
l'autorité
et
du
charme
Of
authority
and
allure.
Femme
des
années
80
A
woman
of
the
80s,
Moins
Colombine
qu'Arlequin
Less
Columbine,
more
Harlequin,
Sachant
pianoter
sur
la
gamme
Knowing
how
to
play
on
the
scale,
Qui
va
du
grand
sourire
aux
larmes
That
ranges
from
a
smile
to
tears
that
prevail.
(Être
une
femme)
(Being
a
woman)
Être
un
P.D.G.
en
bas
noirs
To
be
a
CEO
in
black
stockings,
Sexy
comme
autrefois
les
stars
Sexy
like
the
stars
of
old,
Être
un
général
d'infanterie
To
be
a
general
of
infantry,
Rouler
des
patins
aux
conscrits
And
charm
the
young
recruits,
I'm
told.
Femme
cinéaste,
écrivain
A
woman
filmmaker,
a
writer,
À
la
fois
poète
et
mannequin
Both
poet
and
model,
a
sight,
Femme
panthère
sous
sa
pelisse
A
panther
woman
under
her
fur
coat,
Et
femme
banquière
planquée
en
Suisse
And
a
banker
woman
hidden
in
Switzerland's
light.
Femme
dévoreuse
de
minets
A
woman
who
devours
young
men,
Femme
directeur
de
cabinet
A
woman
chief
of
staff,
it's
true,
À
la
fois
sensuelle
et
pudique
Both
sensual
and
modest,
a
blend,
Et
femme
chirurgien-esthétique
And
a
woman
cosmetic
surgeon,
through
and
through.
Être
un
major
de
promotion
To
be
top
of
the
class,
a
scholar,
Parler
six
langues,
ceinture
marron
Speaking
six
languages,
a
brown
belt
holder,
Championne
du
monde
des
culturistes
World
champion
bodybuilder,
stronger,
Aimer
Sissi
impératrice
Loving
Sisi,
the
empress,
longer.
Femme
et
gardien
de
la
paix
A
woman
and
a
peacekeeper
bold,
Chauffeur
de
car,
agent-secret
A
bus
driver,
a
secret
agent
untold,
Femme
général
d'aviation
A
woman
general
of
aviation,
Rouler
des
gamelles
aux
plantons
Serving
up
meals
to
the
orderlies,
a
sensation.
Femme
pilote
de
long-courriers
A
woman
pilot
of
long-haul
flights,
Mais
femme
à
la
tour
contrôlée
But
a
woman
in
the
control
tower's
sights,
Galonnée
jusqu'au
porte-jarretelles
With
stripes
up
to
her
garter
belt's
height,
Et
au
steward
rouler
des
pelles
And
giving
the
steward
a
kiss,
just
right.
Maîtriser
à
fond
le
système
Mastering
the
system
completely,
Accéder
au
pouvoir
suprême
Reaching
the
supreme
power
discreetly,
S'installer
à
la
Présidence
Settling
into
the
Presidency,
Et
de
là
faire
bander
la
France
And
from
there,
making
France
stand
at
attention,
you
see.
Femme
des
années
80
A
woman
of
the
80s,
Moins
Colombine
qu'Arlequin
Less
Columbine,
more
Harlequin,
Sachant
pianoter
sur
la
gamme
Knowing
how
to
play
on
the
scale,
Qui
va
du
grand
sourire
aux
larmes
That
ranges
from
a
smile
to
tears
that
prevail.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): PIERRE DELANOE, PIERRE JEAN MAURICE BILLON, MICHEL CHARLES SARDOU, JACQUES ABEL JULES REVAUD
Attention! Feel free to leave feedback.