Michel Teló feat. Daniel - Mágoa de Boiadeiro - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Michel Teló feat. Daniel - Mágoa de Boiadeiro




Mágoa de Boiadeiro
The Ox Driver's Sorrow
Antigamente nem em sonho existia
In the old days, not even in dreams existed
Tantas pontes sobre os rios nem asfalto nas estradas
So many bridges over the rivers, nor asphalt on the roads
A gente usava quatro ou cinco sinueiros
We used four or five sinueiros
Pra trazer o pantaneiro no rodeio da boiada
To bring the drover to the cattle roundup
Mas hoje em dia tudo é muito diferente
But nowadays everything is very different
Com progresso nossa gente nem sequer faz uma idéia
With progress, our people have no idea
Que entre outros fui peão de boiadeiro
That among others, I was a cattleman
Por esse chão brasileiro os heróis da epopéia
On this Brazilian soil, the heroes of the epic
Tenho saudade de rever nas currutelas as mocinhas
I miss seeing the girls in the ranch houses
Nas janelas acenando uma flor
Waving a flower from the windows
Por tudo isso eu lamento e confesso
For all this I regret and confess
Que a marcha do progresso é a minha grande dor
That the march of progress is my great pain
Cada jamanta que eu vejo carregada
Every loaded jamanta I see
Transportando uma boiada me aperta o coração
Transporting a herd of cattle already squeezes my heart
E quando eu vejo minha tralha pendurada
And when I see my gear hanging
De tristeza dou risada pra não chorar de paixão
I laugh with sadness so as not to cry with passion
O meu cavalo relinchando pasto a fora
My horse neighing outside the pasture
Certamente também chora na mais triste solidão
Surely also weeps in the saddest solitude
Meu par de esporas meu chapéu de aba larga
My pair of spurs, my wide-brimmed hat
Uma bruaca de carga o berrante e o facão
A load of cargo, the bugle and the machete
O velho basto o cinete e o apero
The old saddle, the cinch and the rigging
O meu laço e o cargueiro o meu lenço e o gibão
My lasso and the packhorse, my scarf and my vest
Ainda resta a guoiarca sem dinheiro
There's still the empty saddlebag
Deste pobre boiadeiro que perdeu a profissão
Of this poor cattleman who lost his profession
Não sou poeta, sou apenas um caipira
I'm not a poet, I'm just a country boy
E o tema que me inspira é a vida de peão
And the subject that inspires me is the life of a cowboy
Quase chorando imbuído nesta mágoa
Almost in tears, imbued in this sadness
Rabisquei estas palavras e saiu essa canção
I scribbled these words and out came this song
Canção que fala da saudade das pousadas
Song that speaks of the longing for the inns
Que eu fiz com a peonada junto ao fogo de um galpão
That I have done with the cowboys by the fire of a shed
Saudade louca de ouvir um som manhoso
Crazy longing to hear a morning sound
De um berrante preguiçoso, nos confins do meu sertão
Of a lazy bugle, in the confines of my backlands
Êêê, rapaz que isso)
Êêê, (oh boy, what is this?)
Essa é uma referência né?
This is a reference, isn't it?
Nossa Senhora, isso é
Our Lady, that is
Pra todos nós cara
For all of us, man
Sem dúvida nenhuma
Without a doubt





Writer(s): índio Vago, Nono Basílio


Attention! Feel free to leave feedback.