Michele Cristoforetti - VITA è - translation of the lyrics into German

VITA è - Michele Cristoforettitranslation in German




VITA è
LEBEN ist
Ti ho trovata così
Ich fand dich so
Salvata, illusa, recisa
Gerettet, getäuscht, abgeschnitten
Venduta, persa, smentita
Verkauft, verloren, widerlegt
Quel metronotte che non si ferma
Dieser Nachtwächter, der nicht anhält
Sotto la pioggia
Unter dem Regen
Di quel caffè barcollante
Dieses schwankenden Cafés
I cliché, come sai della gente
Die Klischees, wie du weißt, der Leute
I film che hai smesso di rivedere
Die Filme, die du nicht mehr ansiehst
Se bastasse una vetrina
Wenn ein Schaufenster genügen würde
Una specie di cantina per toccarsi di più
Eine Art Keller, um sich mehr zu berühren
Incontrarsi quaggiù
Sich hier unten zu treffen
Solitudine maestra, quel buio fuori dalla finestra
Einsamkeit als Lehrmeisterin, diese Dunkelheit draußen vor dem Fenster
Vita, mentre la notte fa il suo sporco gioco
Leben, während die Nacht ihr schmutziges Spiel spielt
Stanze ed alberghi, vite sottovuoto
Zimmer und Hotels, Leben im Vakuum
Interurbane che prendon parte al tuo mattino
Ferngespräche, die Teil deines Morgens werden
Ora che ricordo ciò che sogno, ciò che mi invento
Jetzt, wo ich mich erinnere, was ich träume, was ich mir ausdenke
Ora che invento il mio ritorno
Jetzt, wo ich meine Rückkehr erfinde
Le cortigiane ora si rifanno il trucco
Die Kurtisanen schminken sich jetzt nach
Portami la tua mania
Bring mir deine Manie
Quel tuo sapore che non va via
Diesen deinen Geschmack, der nicht vergeht
Un'altra volta, un altro segno senza risposta
Noch einmal, ein weiteres Zeichen ohne Antwort
Messaggeri della luna, lasciamo tracce per non aver paura
Mondboten, wir hinterlassen Spuren, um keine Angst zu haben
Ti porto in un sogno
Ich nehme dich mit in einen Traum
Vita trascorsa in un secondo
Leben, das in einer Sekunde vergangen ist
Vita decisa da quel tuo ritorno
Leben, bestimmt durch deine Rückkehr
Da te
Von dir
Vita, la proiezione di quel tuo ideale
Leben, die Projektion deines Ideals
Vita e parole che ti fanno male
Leben und Worte, die dir wehtun
Vita è
Leben ist
Scendiamo per le strade
Gehen wir die Straßen entlang
I labirinti del tuo nome
Die Labyrinthe deines Namens
Lascia che sia
Lass es sein
Soltanto vento della tua follia
Nur Wind deiner Verrücktheit
Siamo tutti quanti uguali
Wir sind alle gleich
Lasciamo segni per non sentirci soli
Wir hinterlassen Zeichen, um uns nicht allein zu fühlen
Vita è
Leben ist
Vita è
Leben ist
Vita è
Leben ist
Vita è
Leben ist
Ti lascio il mio segno
Ich hinterlasse dir mein Zeichen
Mentre tu ancora stai dormendo
Während du noch schläfst
Vita decisa da quel tuo ritorno
Leben, bestimmt durch deine Rückkehr
Da te
Von dir
Ti porto in un sogno
Ich nehme dich mit in einen Traum
Vita trascorsa in un secondo
Leben, das in einer Sekunde vergangen ist
Vita venduta da quel tuo bisogno
Leben, verkauft durch dein Bedürfnis
Vita è
Leben ist
Vita è
Leben ist
Vita è
Leben ist
Vita è
Leben ist
Vita è
Leben ist





Writer(s): Michele Cristoforetti


Attention! Feel free to leave feedback.