Mickaël Miro - Dans Les Bras De Personne - translation of the lyrics into German

Dans Les Bras De Personne - Mickaël Mirotranslation in German




Dans Les Bras De Personne
In Niemandes Armen
Encore un soir je m'endors dans les bras de personne
Wieder ein Abend, an dem ich in niemandes Armen einschlafe
Mais je sais que j'existe encore dans le cur de quelqu'un
Aber ich weiß, dass ich noch im Herzen von jemandem existiere
C'est encore une vie que je passe
Es ist wieder ein Leben, das ich verbringe
Dans les bras de personne
In niemandes Armen
Mais peut être ais-je pris une place dans le cur de quelqu'un
Aber vielleicht habe ich einen Platz im Herzen von jemandem eingenommen
[Refrain]
[Refrain]
Dans les bras de personne, dans le cur de quelqu'un
In niemandes Armen, im Herzen von jemandem
C'est déjà ça, c'est déjà bien
Das ist schon etwas, das ist schon gut
Dans les bras de personne, dans le cur de qqn
In niemandes Armen, im Herzen von jemandem
Puisque j'y crois ce sera bien.
Da ich daran glaube, wird es gut sein.
Encore un soir à me blottir dans les bras de personne
Wieder ein Abend, an dem ich mich in niemandes Arme kuschle
Mais un peu de moi veut grandir dans le cur de quelqu'un
Aber ein Teil von mir will im Herzen von jemandem wachsen
Mes nuits tombées
Wenn die Nacht anbricht
Les lèvres closes
Die Lippen geschlossen
Je t'ai cherché
Ich habe dich gesucht
[Refrain]
[Refrain]
Dans les bras de personne, dans le cur de quelqu'un
In niemandes Armen, im Herzen von jemandem
C'est déjà toi de loin en loin
Das bist schon du, von weitem
Dans les bras de personne, dans le cur de quelqu'un
In niemandes Armen, im Herzen von jemandem
Puisque j'y crois ce sera bien
Da ich daran glaube, wird es gut sein
Je préfère ça que l'inverse
Ich ziehe das dem Gegenteil vor
Être dans les bras de quelqu'un
In jemandes Armen zu sein
N'être qu'un passant dans ses nuits
Nur ein Passant in ihren Nächten zu sein
Il vaut mieux que je renverse son cur
Es ist besser, dass ich ihr Herz erobere
Et suivre mon chemin
Und meinem Weg folge
Quitte à passer ma vie
Selbst wenn ich mein Leben so verbringe
[Refrain]
[Refrain]
Dans les bras de personne, dans le cur de quelqu'un
In niemandes Armen, im Herzen von jemandem
C'est déjà ça, c'est déjà bien
Das ist schon etwas, das ist schon gut
Dans les bras de personne, dans le cur de qqn
In niemandes Armen, im Herzen von jemandem
Puisque j'y crois ce sera bien.
Da ich daran glaube, wird es gut sein.





Writer(s): Jamie Hartman, Jérôme Attal, Tina Harris


Attention! Feel free to leave feedback.