Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Mon Amour De Dictateur
Meine Diktator-Liebe
Qu'elle
pousse
un
cri,
verse
une
larme
et
mon
cœur
tremble
Stößt
sie
einen
Schrei
aus,
vergießt
eine
Träne,
und
mein
Herz
erzittert
Aux
gardes
à
vous
c'est
le
drame,
In
Habachtstellung,
es
ist
das
Drama,
Elle
abuse
il
me
semble
Sie
übertreibt,
so
scheint
es
mir
Ces
derniers
temps
elle
nous
dit
tout,
tout
ce
qu'elle
pense
In
letzter
Zeit
sagt
sie
uns
alles,
alles,
was
sie
denkt
Petits
et
grands
pas
d'importance
à
outrance
elle
balance,
Ob
klein,
ob
groß,
egal,
hemmungslos
teilt
sie
aus,
Des
mots
d'amour
mais
pas
toujours
et
surtout
pas
de
pudeur
Worte
der
Liebe,
aber
nicht
immer,
und
vor
allem
keine
Schamhaftigkeit
Car
son
humeur
au
jour
le
jour
ne
connait
pas
la
tiédeur
Denn
ihre
Laune
kennt
Tag
für
Tag
keine
Lauheit
Car
mon
amour
de
dictateur
Denn
meine
Diktator-Liebe
A
moitié
femme
moitié
petite
sœur
Halb
Frau,
halb
kleine
Schwester
Me
fait
tourner
la
tête
Verdreht
mir
den
Kopf
M'a
fait
pleurer
ces
dernières
heures
Hat
mich
in
den
letzten
Stunden
zum
Weinen
gebracht
Comme
une
parenthèse
au
bonheur
Wie
eine
Klammer
im
Glück
Que
je
m'empresse
de
refermer
à
double
tour
et
à
jamais,
à
jamais
...
à
jamais
Die
ich
mich
beeile,
doppelt
zu
verschließen,
und
das
für
immer,
für
immer...
für
immer
Quand
mon
despote
soudain
s'éloigne
Wenn
meine
Despotin
sich
plötzlich
entfernt
Je
sens
une
douleur
Fühle
ich
einen
Schmerz
Au
bas
du
ventre
pour
ne
pas
dire
droit
au
cœur
Im
Unterleib,
um
nicht
zu
sagen,
direkt
im
Herzen
Je
suis
jaloux
et
je
l'avoue
car
oui
j'ai
peur
Ich
bin
eifersüchtig,
und
ich
gebe
es
zu,
denn
ja,
ich
habe
Angst
De
ces
mots
doux
de
ces
voyous
à
la
recherche
de
candeur
Vor
den
süßen
Worten
dieser
Halunken,
die
nach
Unschuld
suchen
Car
mon
amour
de
dictateur
Denn
meine
Diktator-Liebe
A
moitié
femme
moitié
petite
sœur
Halb
Frau,
halb
kleine
Schwester
Me
fait
tourner
la
tête
Verdreht
mir
den
Kopf
M'a
fait
pleurer
ces
dernières
heures
Hat
mich
in
den
letzten
Stunden
zum
Weinen
gebracht
Comme
une
parenthèse
au
bonheur
Wie
eine
Klammer
im
Glück
Que
je
m'empresse
de
refermer
à
double
tour
et
à
jamais,
à
jamais
...
à
jamais
Die
ich
mich
beeile,
doppelt
zu
verschließen,
und
das
für
immer,
für
immer...
für
immer
Mais
quitte
à
se
perdre
dans
un
sursaut
d'indépendance,
Aber
selbst
auf
die
Gefahr
hin,
sich
in
einem
Anflug
von
Unabhängigkeit
zu
verlieren,
Oh
de
vous
à
moi,
moi
je
regrette
à
jamais
l'adolescence
Oh,
unter
uns
gesagt,
ich
vermisse
die
Jugendzeit
für
immer
Oh
oh
l'adolescence
Oh
oh
die
Jugendzeit
Car
mon
amour
de
dictateur
Denn
meine
Diktator-Liebe
A
moitié
femme
moitié
petite
sœur
Halb
Frau,
halb
kleine
Schwester
Me
fait
tourner
la
tête
Verdreht
mir
den
Kopf
M'a
fait
pleurer
ces
dernières
heures
Hat
mich
in
den
letzten
Stunden
zum
Weinen
gebracht
Comme
une
parenthèse
au
bonheur
Wie
eine
Klammer
im
Glück
Que
je
m'empresse
de
refermer
à
double
tour
et
à
jamais,
à
jamais
...
à
jamais
Die
ich
mich
beeile,
doppelt
zu
verschließen,
und
das
für
immer,
für
immer...
für
immer
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mickael Cohen, Guillaume Boennec
Attention! Feel free to leave feedback.