Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sans Faire De Vagues
Ohne Wellen zu schlagen
C′est
un
manque
d'ambition
à
l′échelle
sentimentale
Es
ist
ein
Mangel
an
Ambition
im
Gefühlsbereich
Sur
un
créneau
sensible,
le
secteur
amical
In
einem
sensiblen
Feld,
der
freundschaftliche
Sektor
Des
agents
actifs
qu'on
compte
sur
les
doigts
d'une
main
Aktive
Akteure,
die
man
an
einer
Hand
abzählen
kann
Le
bonheur
passe
et
les
emporte
un
par
un
Das
Glück
geht
vorbei
und
nimmt
sie
einen
nach
dem
anderen
mit
Mais
sans
faire
de
vagues,mon
amitié
se
désagrège
Doch
ohne
Wellen
zu
schlagen,
zerfällt
meine
Freundschaft
Sans
faire
de
vagues,
sans
faire
de
vagues
Ohne
Wellen
zu
schlagen,
ohne
Wellen
zu
schlagen
C′est
dur
de
le
dire
mais
tu
n′es
plus
à
la
hauteur
Es
tut
weh,
es
zu
sagen,
aber
du
bist
nicht
mehr
auf
der
Höhe
J'aurai
pu
le
prédire,
je
l′ai
fait,
ça
m'a
fait
peur
Ich
hätte
es
vorhersagen
können,
ich
tat
es,
und
es
ängstigte
mich
Comme
le
rendez-vous
d′une
vie
au
sommet
d'une
montagne
Wie
das
Rendezvous
eines
Lebens
auf
dem
Gipfel
eines
Berges
Je
suis
redescendu
seul,
je
te
perds,
je
me
gagne
Bin
ich
allein
hinabgestiegen,
ich
verliere
dich,
ich
gewinne
mich
Mais
sans
faire
de
vagues,
nos
mots
d′amis
je
les
abrège
Doch
ohne
Wellen
zu
schlagen,
kürze
ich
unsere
Freundschaftsworte
Sans
faire
de
vagues,
sans
faire
de
vagues
Ohne
Wellen
zu
schlagen,
ohne
Wellen
zu
schlagen
Si
les
rangs
s'achètent
dans
une
hiérarchie
Wenn
Ränge
in
einer
Hierarchie
erkauft
werden
Le
tien
se
solde
aujourd'hui
à
moitié
prix
Wird
deiner
heute
zum
halben
Preis
abgerechnet
Tu
perds
ton
grade
de
meilleur
ami
Du
verlierst
den
Rang
des
besten
Freundes
Vois-tu
mon
ami,
rien
n′est
acquis
Siehst
du,
mein
Freund,
nichts
ist
sicher
Mais
sans
faire
de
vagues
je
te
retire
tes
privilèges
Doch
ohne
Wellen
zu
schlagen,
entziehe
ich
dir
deine
Privilegien
Sans
faire
de
vagues,
sans
faire
de
vagues
Ohne
Wellen
zu
schlagen,
ohne
Wellen
zu
schlagen
Mes
gardes
du
corps
sont
tous
de
ma
famille
Meine
Leibwächter
sind
alle
aus
meiner
Familie
Ils
gardent
mon
cœur
bien
à
l′abri
Sie
bewahren
mein
Herz
gut
geschützt
Ça
ne
changera
rien,
rien
à
ta
vie
Es
wird
nichts
ändern,
nichts
an
deinem
Leben
Tu
dors
la
nuit,
je
t'envie
Du
schläfst
nachts,
ich
beneide
dich
Mais
sans
faire
de
vagues,
je
lèverai
l′ancre
sans
discuter
Doch
ohne
Wellen
zu
schlagen,
hebe
ich
den
Anker
ohne
Diskussion
Puisque
sans
faire
de
vagues,
le
bonheur
passe
et
emporte
l'amitié
Denn
ohne
Wellen
zu
schlagen,
geht
das
Glück
vorbei
und
nimmt
die
Freundschaft
mit
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mickaël Miro
Attention! Feel free to leave feedback.