Mickaël Miro & Enrico Macias - Le mendiant de l'amour - translation of the lyrics into German

Le mendiant de l'amour - Enrico Macias , Mickaël Miro translation in German




Le mendiant de l'amour
Der Bettler der Liebe
J′ai de l'amour plein la tête, un cœur d′amitié
Ich habe Liebe im Kopf, ein Herz voll Freundschaft
Je ne pense qu'à faire la fête et m'amuser
Ich denke nur ans Feiern und Vergnügen
Moi vous pouvez tout me prendre, je suis comme ça
Mir kann man alles nehmen, so bin ich halt
Ne cherchez pas à comprendre, écoutez-moi
Versucht nicht, es zu verstehen, hört mir zu
Dans toute la ville on m′appelle le mendiant de l′amour
In der ganzen Stadt nennt man mich den Bettler der Liebe
Moi je chante pour ceux qui m'aiment et je serai toujours le même
Ich singe für die, die mich lieben, und bleibe immer derselbe
Il n′y a pas de honte à être un mendiant de l'amour
Es ist keine Schande, ein Bettler der Liebe zu sein
Moi je chante sous vos fenêtres chaque jour
Ich singe jeden Tag unter euren Fenstern
Donnez, donnez, do-donnez
Gebt, gebt, ge-gebet
Donnez, donnez-moi
Gebt, gebt mir
Donnez, donnez, do-donnez
Gebt, gebt, ge-gebet
Dieu vous le rendra
Gott wird es euch vergelten
Donnez-moi de la tendresse, surtout pas d′argent
Gebt mir Zärtlichkeit, doch kein Geld
Gardez toutes vos richesses car maintenant
Behaltet euren Reichtum, denn heute
Le bonheur n'est plus à vendre, le soleil est roi
Ist Glück nicht mehr zu kaufen, die Sonne regiert
Asseyez-vous à ma table, écoutez-moi
Setzt euch an meinen Tisch, hört mir zu
On est tous sur cette Terre des mendiants de l′amour
Wir sind alle auf dieser Erde Bettler der Liebe
Qu'on soit pauvre ou milliardaire, on restera toujours les mêmes
Ob arm oder Milliardär, wir bleiben immer gleich
Ces hommes extraordinaires, ces mendiants de l'amour
Diese außergewöhnlichen Menschen, Bettler der Liebe
On a besoin de tendresse chaque jour
Wir brauchen jeden Tag Zärtlichkeit
Donnez, donnez, do-donnez
Gebt, gebt, ge-gebet
Donnez, donnez-moi
Gebt, gebt mir
Donnez, donnez, do-donnez
Gebt, gebt, ge-gebet
Dieu vous le rendra
Gott wird es euch vergelten
Donnez, donnez, do-donnez
Gebt, gebt, ge-gebet
Donnez, donnez-moi
Gebt, gebt mir
Donnez, donnez, do-donnez
Gebt, gebt, ge-gebet
Dieu vous le rendra
Gott wird es euch vergelten
Alors laissez-moi vous dire la générosité
Lasst mich euch sagen, Großzügigkeit
C′est une larme, un sourire à partager
Ist eine Träne, ein Lächeln, das man teilt
Je n′ai pas envie d'apprendre pour qui et pourquoi
Ich will nicht lernen, für wen und warum
Je n′ai pas de comptes à rendre, écoutez-moi
Ich muss keine Rechenschaft ablegen, hört mir zu
Dans toute la ville on m'appelle le mendiant de l′amour
In der ganzen Stadt nennt man mich den Bettler der Liebe
Moi je chante pour ceux qui m'aiment et je serai toujours le même
Ich singe für die, die mich lieben, und bleibe immer derselbe
Il n′y a pas de honte à être un mendiant de l'amour
Es ist keine Schande, ein Bettler der Liebe zu sein
Moi je chante sous vos fenêtres chaque jour
Ich singe jeden Tag unter euren Fenstern
Donnez, donnez, do-donnez
Gebt, gebt, ge-gebet
Donnez, donnez-moi
Gebt, gebt mir
Donnez, donnez, do-donnez
Gebt, gebt, ge-gebet
Dieu vous le rendra
Gott wird es euch vergelten
Donnez, donnez, do-donnez
Gebt, gebt, ge-gebet
Donnez, donnez-moi
Gebt, gebt mir
Donnez, donnez, do-donnez
Gebt, gebt, ge-gebet
Dieu vous le rendra
Gott wird es euch vergelten
Dieu vous le rendra
Gott wird es euch vergelten
Dieu vous le rendra
Gott wird es euch vergelten
J'ai de l′amour plein la tête, un cœur d′amitié
Ich habe Liebe im Kopf, ein Herz voll Freundschaft





Writer(s): Claude Morgan, Didier Barbelivien, Enrico Macias


Attention! Feel free to leave feedback.