Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le grand Jacques (Live)
Der große Jacques (Live)
Jacques
tu
es
si
drôle
que
tu
fais
rire
les
enfants
Jacques,
du
bist
so
lustig,
dass
du
die
Kinder
zum
Lachen
bringst
Ils
te
prennent
tous
pour
un
guignols,
ils
t'imitent
le
soir
en
mangeant
Sie
halten
dich
alle
für
einen
Kasper,
sie
ahmen
dich
abends
beim
Essen
nach
Jacques
tu
es
si
grand
que
toutes
les
petites
vieilles
t'adulent
Jacques,
du
bist
so
groß,
dass
alle
kleinen
alten
Frauen
dich
verehren
Elles
voudraient
que
tu
les
em...
brassent,
elles
voudraient
que
tu
les
ramasses
Sie
möchten,
dass
du
sie
um...
armst,
sie
möchten,
dass
du
sie
aufliest
Jacques
tu
es
si
lourd
que
la
Terre
s'effondre
sous
ton
poids
Jacques,
du
bist
so
schwer,
dass
die
Erde
unter
deinem
Gewicht
zusammenbricht
Que
tes
mains
ne
nous
trompent
pas,
que
tes
mots
ne
nous
touchent
pas
Dass
deine
Hände
uns
nicht
täuschen,
dass
deine
Worte
uns
nicht
berühren
Jacques
tu
es
si
lourd
que
même
les
sourds...
se
rient
de
toi
Jacques,
du
bist
so
schwerfällig,
dass
selbst
die
Tauben...
über
dich
lachen
Que
même
les
aveugles
te
voient
piétiner
ce
que
tu
n'aimes
pas
Dass
selbst
die
Blinden
dich
sehen,
wie
du
zertrampelst,
was
du
nicht
magst
Bien
que
tu
accroches
follement
aux
'airs
boeufs'
des
avions
qui
survolent
Obwohl
du
dich
wahnsinnig
an
das
dröhnende
Summen
der
Flugzeuge
klammerst,
die
Tes
mensonges
et
blanchissent
tes
tracas,
le
soir.
deine
Lügen
überfliegen
und
deine
Sorgen
weißwaschen,
am
Abend.
Je
suis
sur
que
tu
ne
la
touche
même
pas
Ich
bin
sicher,
du
berührst
sie
nicht
einmal
Tu
lui
dis
bien
que
tu
mérites
mais
comme
nous,
elle
ne
te
croit
pas
Du
sagst
ihr
zwar,
dass
du
es
verdienst,
aber
wie
wir,
glaubt
sie
dir
nicht
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mickael Stephane Furnon
Attention! Feel free to leave feedback.