Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un
jour
je
serai
là,
bien
caché
sous
la
terre
Eines
Tages
werde
ich
dort
sein,
gut
versteckt
unter
der
Erde
Et
plus
personne
ne
me
verra
Und
niemand
wird
mich
mehr
sehen
Regarder
sous
les
jupes
des
filles
Unter
die
Röcke
der
Mädchen
schauen
J'aurai
du
soleil
dans
les
cheveux,
Ich
werde
Sonne
im
Haar
haben,
J'aurai
des
nuages
dans
les
yeux
Ich
werde
Wolken
in
den
Augen
haben
Je
n'aurai
plus
peur
des
orages.
Ich
werde
keine
Angst
mehr
vor
Gewittern
haben.
Un
jour
je
ne
serai
plus,
Eines
Tages
werde
ich
nicht
mehr
sein,
Je
ne
serai
plus
là
pour
personne
Ich
werde
für
niemanden
mehr
da
sein
Et
plus
personne
ne
sera
là
Und
niemand
wird
mehr
da
sein
Pour
exagérer
sur
ma
pomme
Um
meinetwegen
zu
übertreiben
J'aurai
du
soleil
dans
les
cheveux,
Ich
werde
Sonne
im
Haar
haben,
J'aurai
des
nuages
dans
les
yeux
Ich
werde
Wolken
in
den
Augen
haben
Je
n'aurai
plus
peur
des
orages,
Ich
werde
keine
Angst
mehr
vor
Gewittern
haben,
Du
vide
et
puis
des
araignées,
Vor
der
Leere
und
dann
vor
Spinnen,
Je
n'aurai
plus
peur
des
orages.
Ich
werde
keine
Angst
mehr
vor
Gewittern
haben.
Un
jour
je
serai
mort
de
rire
à
l'idée
de
savoir
Eines
Tages
werde
ich
mich
totlachen
bei
dem
Gedanken
zu
wissen
Que
quelques-uns
essayent
encore
Dass
einige
immer
noch
versuchen
D'aménager
leur
territoire
Ihr
Territorium
zu
gestalten
J'aurai
du
soleil
dans
les
cheveux,
Ich
werde
Sonne
im
Haar
haben,
J'aurai
des
nuages
dans
les
yeux
Ich
werde
Wolken
in
den
Augen
haben
Je
n'aurai
plus
peur
des
orages,
Ich
werde
keine
Angst
mehr
vor
Gewittern
haben,
Du
vide
et
puis
des
araignées,
Vor
der
Leere
und
dann
vor
Spinnen,
Je
n'aurai
plus
peur
des
orages.
Ich
werde
keine
Angst
mehr
vor
Gewittern
haben.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): MICKAEL STEPHANE FURNON, Najah El Mahmoud, Aurelien Joanin
Attention! Feel free to leave feedback.