Lyrics and translation MicroTDH - Abuela
Hoy
se
cumple
otro
mes
desde
que
te
fuiste
y
no
regresaste,
Прошел
еще
один
месяц
с
тех
пор,
как
ты
ушла
и
не
вернулась,
Y
visitar
tu
tumba
y
hablar
solo
créeme
que
И
ходить
к
твоей
могиле
и
говорить
с
тобой,
поверь
мне,
No
se
siente
igual,
no
se
siente
igual...
na
nah.
Совсем
не
то
же
самое,
совсем
не
то
же
самое...
совсем
нет.
Hoy
se
cumple
un
mes
desde
que
te
fuiste
y
no
regresaste,
Прошел
месяц
с
тех
пор,
как
ты
ушла
и
не
вернулась,
Y
visitar
tu
tumba
y
hablar
sólo
créeme
И
ходить
к
твоей
могиле
и
говорить
с
тобой,
поверь,
Que
no
se
siente
igual,
no
se
siente
igual...
Совсем
не
то
же
самое,
совсем
не
то
же
самое...
Más
personas
lloran
al
rededor
por
los
que
perdieron,
Другие
люди
вокруг
плачут
по
тем,
кого
потеряли,
Añorando
aquel
abrazo
del
que
se
fue
pero
nunca
volverá...
Тоскуя
по
объятиям
тех,
кто
ушел,
но
никогда
не
вернется...
Me
cuestione
y
pienso
cómo
sería
si
tú
estuvieras
luego,
ca
Я
спрашиваю
себя,
как
бы
все
было,
если
бы
ты
была
здесь,
потом
п
Igo
en
cuenta
de
que
es
irónico
porque
aquí
tú
ya
no
estás,
(¿P
онимаю,
как
это
иронично,
ведь
тебя
здесь
больше
нет,
(П
Or
qué?)
¿Por
qué
te
vas?
(¿Por
qué?)
Los
очему?)
Почему
ты
ушла?
(Почему?)
Г
Años
pasan
y
sigo
llorando
por
tu
recuerdo,
оды
идут,
а
я
все
еще
плачу
по
тебе,
Incluso
lágrimas
desató
cuando
escribo
Даже
слезы
текут,
когда
я
пишу
Esto
tu
no
escucharás...
ya
no
me
escucharás.
Это,
ты
не
услышишь...
ты
меня
больше
не
услышишь.
Si
el
cielo
y
la
tierra
están
unidos,
¿Por
qué
no
regresas?
Если
небо
и
земля
едины,
почему
ты
не
возвращаешься?
Escápate
y
explícame
porque
c
ya
no
Сбеги
и
объясни
мне,
почему
т
Quieres
regresar.
¿Es
que
no
me
quieres
ver
más?
ы
больше
не
хочешь
вернуться.
Ты
больше
не
хочешь
меня
видеть?
Perdona
las
imprudencias
de
mi
infancia,
Прости
за
безрассудство
моего
детства,
Sólo
quiero
sentir
ese
fuego
que
manabas
Я
просто
хочу
почувствовать
то
тепло,
которое
ты
излучала,
Pero
se
quedó
atrás.
¿Acaso
ya
no
lo
das?.
Но
оно
осталось
позади.
Ты
больше
его
не
даришь?.
La
muerte
no
debería
ser
imparcial,
Смерть
не
должна
быть
беспристрастной,
Debería
llevarse
de
éste
mundo
a
todos
los
que
a
diario
nos
ocasionan
Она
должна
забирать
из
этого
мира
всех,
кто
ежедневно
причиняет
нам
El
mal...
¿Por
qué
te
tuvo
que
llevar?
¿Será
que
fuiste
otra
cosa,
antes
Зло...
Почему
она
забрала
тебя?
Может,
ты
была
кем-то
другим,
до
De
que
yo
naciera
y
conmigo
te
Моего
рождения,
а
со
мной
ты
Transformaste
en
un
símbolo
de
protección
y
paz?...
Превратилась
в
символ
защиты
и
мира?...
Tu
eras
paz.
Ты
была
миром.
Vuelve
ya...
Вернись
же...
Abrázame
de
nuevo.
Обними
меня
снова.
Ya
no
te
vayas
tan
lejos.
¿Qué
será
lo
que
se
oculta
en
el
cielo?
Не
уходи
так
далеко.
Что
же
скрывается
на
небесах?
Nos
volveremos
luceros...
(
Мы
станем
звездами...
(
Abuela,
de
aquí
te
canto,
dudando
si
tú
me
escuchas.
Бабушка,
я
пою
тебе
отсюда,
сомневаясь,
слышишь
ли
ты
меня.
Tengo
miles
de
problemas;
У
меня
тысячи
проблем;
Confusiones
tengo
muchas
¿Por
qué
no
Много
сомнений.
Почему
ты
не
Bajas
de
arriba,
y
me
acompañas
en
la
lucha?
Спустишься
сверху
и
не
присоединишься
ко
мне
в
борьбе?
Ayúdame
a
ver
la
muerte
y
a
quitarle
su
capucha
Помоги
мне
взглянуть
в
лицо
смерти
и
снять
с
нее
капюшон.
Parece
que
hace
dos
días
tu
pérdida
vino
a
cabo,
p
Кажется,
что
твоя
потеря
случилась
всего
два
дня
назад,
н
Ero
ya
fue
hace
dos
años
que
llevo
éste
peso
encima.
о
уже
прошло
два
года,
как
я
несу
этот
груз.
La
resignación
es
lo
que
me
impulsa
a
seguir
cantando
Смирение
- вот
что
побуждает
меня
продолжать
петь
Y
a
llevar
tu
nombre
en
alto
cuando
me
monto
en
tarima.
И
нести
твое
имя
высоко,
когда
я
выхожу
на
сцену.
Quizás
al
morir
te
encuentre
en
el
cosmos
o
el
para
Возможно,
после
смерти
я
встречу
тебя
в
космосе
или
в
ра
Siempre,
quizás
al
morir
reencarne
y
te
vea
en
otro
presente.
ю,
возможно,
после
смерти
я
перерожусь
и
увижу
тебя
в
другом
настоящем.
Lo
que
sé
es
que
moriré,
P
Я
знаю,
что
умру,
н
Ero
llevare
en
mi
mente
los
recuerdos
о
буду
хранить
в
своей
памяти
воспоминания
De
tu
amor
como
una
luz
incandescente.
О
твоей
любви,
как
о
неугасающем
свете.
Sí
Dios
o
el
diablo
existiesen
nos
deben
ver
como
un
juego,
Если
бы
Бог
или
дьявол
существовали,
они
бы
смотрели
на
нас,
как
на
игру,
Como
fichas
de
ajedrez
en
la
tierra,
Как
на
шахматные
фигуры
на
земле,
Como
tablero.
¿De
que
vale
sentir
algo
por
alguien?
Как
на
доску.
Какой
смысл
что-то
чувствовать
к
кому-то?
Te
quiero"
si
te
lo
quitan
en
cuatro
sílabas:
"
Я
люблю
тебя",
если
у
тебя
это
отнимут
тремя
словами:
"
Hasta
luego"...
До
свидания"...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jose Manuel Medina Aranzazu
Attention! Feel free to leave feedback.