Да
это
же
Midix!
Das
ist
ja
Midix!
Когда
я
останусь
в
покое?
(В
покое)
Wann
finde
ich
endlich
Ruhe?
(Endlich
Ruhe)
Демоны,
что
в
голове
(Голове)
Die
Dämonen
in
meinem
Kopf
(Meinem
Kopf)
Проживут
со
мною
до
гроба
(До
гроба)
Werden
mich
bis
ins
Grab
begleiten
(Bis
ins
Grab)
Убивая
каждый
день
(День)
Und
mich
jeden
Tag
töten
(Tag)
Когда
я
останусь
в
покое?
(В
покое)
Wann
finde
ich
endlich
Ruhe?
(Endlich
Ruhe)
Демоны,
что
в
голове
(Голове)
Die
Dämonen
in
meinem
Kopf
(Meinem
Kopf)
Проживут
со
мною
до
гроба
(До
гроба)
Werden
mich
bis
ins
Grab
begleiten
(Bis
ins
Grab)
Убивая
каждый
день
(День)
Und
mich
jeden
Tag
töten
(Tag)
Я
всегда
один,
будто
взаперти
Ich
bin
immer
allein,
wie
eingesperrt
Нету
больше
сил,
некуда
идти
Ich
habe
keine
Kraft
mehr,
keinen
Ausweg
Злой,
как
паразит
— всё
внутри
кричит
Wütend,
wie
ein
Parasit
– alles
schreit
in
mir
Меняю
дни
в
ночи,
словно
я
не
жив
Ich
tausche
Tage
gegen
Nächte,
als
wäre
ich
nicht
am
Leben
Кто
сегодня
во
мне
поселится?
Wer
wird
sich
heute
in
mir
einnisten?
(Кто
во
мне
поселится?)
(Wer
wird
sich
in
mir
einnisten?)
Из-за
дня
в
день
всё
нет
лица
Tag
für
Tag
verliere
ich
mein
Gesicht
(У
меня
всё
нет
лица)
(Ich
habe
kein
Gesicht
mehr)
Почему
я
живу
чужой
жизнью?
Warum
lebe
ich
das
Leben
eines
anderen?
Почему
лучше
в
голову
выстрел?
Warum
wäre
ein
Schuss
in
den
Kopf
besser?
Из
души,
что
волнует
так
сильно?
Was
aus
meiner
Seele,
quält
mich
so
sehr?
Что
внутри
меня
душит
так
быстро?
Was
in
mir
erstickt
mich
so
schnell?
Когда
я
останусь
в
покое?
(В
покое)
Wann
finde
ich
endlich
Ruhe?
(Endlich
Ruhe)
Демоны,
что
в
голове
(Голове)
Die
Dämonen
in
meinem
Kopf
(Meinem
Kopf)
Проживут
со
мною
до
гроба
(До
гроба)
Werden
mich
bis
ins
Grab
begleiten
(Bis
ins
Grab)
Убивая
каждый
день
(День)
Und
mich
jeden
Tag
töten
(Tag)
Когда
я
останусь
в
покое?
(В
покое)
Wann
finde
ich
endlich
Ruhe?
(Endlich
Ruhe)
Демоны,
что
в
голове
(Голове)
Die
Dämonen
in
meinem
Kopf
(Meinem
Kopf)
Проживут
со
мною
до
гроба
(До
гроба)
Werden
mich
bis
ins
Grab
begleiten
(Bis
ins
Grab)
Убивая
каждый
день
(День)
Und
mich
jeden
Tag
töten
(Tag)
— Думаю,
пора
прощаться
— Ich
denke,
es
ist
Zeit,
sich
zu
verabschieden.
— Нет,
ещё
чего!
— Nein,
auf
keinen
Fall!
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): артем владимирович очатовский, дмитрий константинович чуйко
Attention! Feel free to leave feedback.