Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Bedlam Bridge (2011 Remaster)
Bedlam Bridge (2011 Remaster)
In
this
city
with
no
footpath
there's
a
building
with
no
people
In
dieser
Stadt
ohne
Fußweg
gibt
es
ein
Gebäude
ohne
Menschen
There
is
crime
and
gun
decisions
Es
gibt
Verbrechen
und
Entscheidungen
über
Waffen
There's
a
street
of
heat
and
hawkers,
there's
a
house
of
hope
drifters
Es
gibt
eine
Straße
voller
Hitze
und
Straßenhändler,
es
gibt
ein
Haus
der
Hoffnung
für
Landstreicher
There's
a
gang
that
shoots
then
listens
Es
gibt
eine
Gang,
die
zuerst
schießt
und
dann
zuhört
There's
a
place
that
knows
no
poverty,
a
town
without
pollution
Es
gibt
einen
Ort,
der
keine
Armut
kennt,
eine
Stadt
ohne
Umweltverschmutzung
There's
a
soul
with
good
intentions
Es
gibt
eine
Seele
mit
guten
Absichten
There
are
canyons
full
of
movie
stars,
churches
made
of
metal
Es
gibt
Schluchten
voller
Filmstars,
Kirchen
aus
Metall
There
are
mountains
made
of
muscle
Es
gibt
Berge
aus
Muskeln
We
have
leaders
who
are
anxious,
we
have
captains
not
courageous
Wir
haben
Führer,
die
ängstlich
sind,
wir
haben
Kapitäne,
die
nicht
mutig
sind
Captains
tumbling
into
madness
Kapitäne,
die
in
den
Wahnsinn
stürzen
But
there's
a
main
who
makes
no
enemies,
a
body
never
breathless
Aber
es
gibt
einen
Mann,
der
sich
keine
Feinde
macht,
einen
Körper,
der
niemals
atemlos
ist
No
ambition
ever
hopeless
Kein
Ehrgeiz,
der
jemals
hoffnungslos
ist
Up
on
bedlam
bridge
somebody
is
waiting
Oben
auf
der
Bedlam
Bridge
wartet
jemand
Up
on
bedlam
bridge
I'm
shot
to
heaven
Oben
auf
der
Bedlam
Bridge
werde
ich
in
den
Himmel
geschossen
Oh,
up
on
bedalm
bridge,
waiting
Oh,
oben
auf
der
Bedlam
Bridge,
wartend
In
these
locked
and
shackled
neighbourhoods,
bridge
and
tunnel
diplomats
In
diesen
verschlossenen
und
gefesselten
Vierteln,
Brücken-
und
Tunneldiplomaten
See
the
golden
ghetto's
creeper
Sehen
Sie,
wie
die
goldene
Ghetto-Kriechpflanze
wuchert
Crazy
flags
from
history,
songs
for
the
White
House
gangsters
Verrückte
Flaggen
aus
der
Geschichte,
Lieder
für
die
Gangster
des
Weißen
Hauses
Guns
for
hellgate
railway
sleepers
Waffen
für
die
Bahnschwellen
von
Hellgate
But
there's
a
main
who
makes
no
enemies,
a
body
never
breathless
Aber
es
gibt
einen
Mann,
der
sich
keine
Feinde
macht,
einen
Körper,
der
niemals
atemlos
ist
No
ambition
ever
hopeless
Kein
Ehrgeiz,
der
jemals
hoffnungslos
ist
So
how
stands
the
city
on
this
winters
night?
Wie
steht
die
Stadt
also
in
dieser
Winternacht
da?
The
city
on
the
hill
or
so
they
said
Die
Stadt
auf
dem
Hügel,
oder
so
sagten
sie
The
snow
is
falling
down
around
the
armoury
Der
Schnee
fällt
um
die
Waffenkammer
herum
The
city's
closing
in
around
my
head
Die
Stadt
schließt
sich
um
meinen
Kopf
Up
on
bedlam
bridge...
Oben
auf
der
Bedlam
Bridge...
Drive,
won't
you
drive
the
engines
harder,
drive
Fahr,
Liebling,
fahr
die
Motoren
härter,
fahr
Drive,
won't
you
turn
the
engines
over,
drive
Fahr,
Liebling,
lass
die
Motoren
anspringen,
fahr
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Martin Rotsey, Wayne Stevens, Peter Garrett, Robert Hirst, James Moginie
Attention! Feel free to leave feedback.