Lyrics and translation Mieke - Dromenland
Ik
ken
een
heel
mooi
sprookjesland
Я
знаю
очень
красивую
сказочную
страну.
(Is
het
ver,
is
het
ver
hier
vandaan)
(Это
далеко,
далеко
отсюда?)
Er
is
altijd
wat
spannends
aan
de
hand
Всегда
происходит
что-то
захватывающее.
(Zouden
wij
er
naartoe
kunnen
gaan)
(Мы
могли
бы
пойти
туда)
Het
ligt
ergens
heel
ver
over
zee)
Это
где
- то
очень
далеко
по
морю.)
(Is
het
soms
in
Amerika)
(Бывает
ли
это
иногда
в
Америке?)
Klaas
Vaak
neemt
jullie
allemaal
mee
Клаас
часто
забирает
вас
всех.
(Hoera
hoera
hoera)
(Ура,
ура,
ура!)
Zing
me
maar
na
Спой
мне
после
этого.
Dromenland
is
het
kinderland
Страна
грез-это
страна
детей.
Is
het
sprookjesland
waar
alle
dieren
als
mensen
Это
сказочная
страна
где
все
животные
похожи
на
людей
Dromenland
wonder
boven
wonderland
Страна
грез
чудо
над
страной
чудес
Oh
wat
is
het
fijn,
voor
groot
en
klein
om
hier
te
О,
как
хорошо
быть
здесь
и
большим,
и
маленьким.
Wie
is
het
mooiste
in
dromenland
Кто
самый
красивый
в
стране
грез
(Vraag
het
spiegeltje
maar
aan
de
wand)
(Спросите
у
зеркала
на
стене)
En
wie
knaagt
er
zo
maar
aan
je
huis
А
кто
просто
грызет
твой
дом
(Van
je
knibbel
knebbel
knabbel
knuis)
(От
вашего
knibbel
knibbel
knuis)
Wie
slaapt
er
alweer
honderd
jaar
Кто
спит
уже
сто
лет?
(Met
het
mooie
roosje
in
d'r
haar)
(С
прекрасной
розой
в
волосах)
En
wie
is
die
reus
met
die
kleine
knaap
И
кто
этот
гигант
с
маленьким
мальчиком?
(Nou
die
staan
toch
mooi
voor
aap)
(Они
отлично
смотрятся
для
Обезьяны.)
Oh
ik
heb
zo'n
slaap
О
у
меня
такой
сон
Wie
heeft
haar
schoentje
hier
laten
staan
Кто
оставил
здесь
ее
туфлю
(Nou
dat
heeft
Assepoester
gedaan)
(Что
ж,
это
то,
что
сделала
Золушка)
En
wie
zegt
nog
steeds
dat
niemand
weet
И
кто
еще
говорит,
что
никто
не
знает?
(Dat
ie
Repel-Repelsteeltje
heet)
(Он
называется
Румпельштильцхен)
De
wolf,
hij
lust
de
geitjes
graag
Волк
любит
детей.
(Maar
wat
liggen
ze
toch
zwaar
op
z'n
maag)
(Они
так
тяжело
давят
ему
на
живот.)
Maar
van
wie
heeft
hij
de
meeste
pijn
Но
кому
он
причиняет
боль
больше
всего
(Nou
dat
zou
van
Roodkapje
moeten
zijn)
(Ну,
это
должно
быть
от
Красной
Шапочки)
Toe
slaap
maar
fijn
Спите
спокойно
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): J. Griffioen, J. Ten Hoopen, R. Siegel
Attention! Feel free to leave feedback.