Lyrics and translation Mietta - Il Gioco Delle Parti
Il Gioco Delle Parti
Игра ролей
Nel
fitto
imbroglio
dei
capelli
tu
seduto
lì
di
fronte
В
густой
путанице
волос
ты
сидишь
напротив
Con
quel
sorriso
dei
tuoi
migliori
dei
tuoi
più
belli
С
той
твоей
лучшей,
самой
красивой
улыбкой
Con
gli
occhi
dritti
pungenti
come
spine
"rovine"
С
прямыми,
колючими
как
шипы,
"губительными"
глазами
Lunghi
ricordi
sfuggenti
determinazione
Длинные,
ускользающие
воспоминания,
решимость
Con
gli
occhi
assassini
(oppure
"delle
orche
assassine")
Убийственные
(или
"как
у
косаток-убийц")
глаза
Segnali
morse
restituiti
al
mittente
Сигналы
азбуки
Морзе,
отправленные
обратно
отправителю
Cercando
l'espediente
sottintesa
conclusione
Ищу
уловку,
подразумеваемый
вывод
Di
un
affare
allettante
non
siamo
qui
per
niente
eheee...
Заманчивой
сделки,
мы
не
зря
здесь,
эхехе...
Tu
cosa
prendi
che
fame
da
dove
iniziare
"Ordino
Prima
Io"
Что
ты
возьмёшь,
какой
голод,
с
чего
начать
"Я
первым
закажу"
Per
cominciare
soltanto
un
piccolo
assaggio
leggero
passaggio
Чтобы
начать,
только
небольшая
дегустация,
лёгкий
переход
"Come
Leggera
Son
Io"
"Насколько
я
лёгкая"
Un
appetibile
bacio
con
un
abbraccio
e
poi
adagio
Желанный
поцелуй
с
объятием,
а
потом
не
спеша
Libero
come
un
selvaggio
altro
che
stare
a
guardarti
Свободная,
как
дикарка,
а
не
то,
что
стоять
и
смотреть
на
тебя
Ma
al
gioco
delle
parti...
Но
в
игре
ролей...
Sali
o
non
sali
come
quotazioni
in
borsa
Поднимаешься
или
нет,
как
биржевые
котировки
Non
saranno
i
colpetti
di
tosse
a
fermare
la
corsa
Не
будут
кашель
и
покашливания
останавливать
гонку
Campioni
di
slalom
vicini
all'argomento
"già
sento"
Чемпионы
по
слалому,
приближающиеся
к
"теме"
(уже
чувствую)
Che
lo
so
che
lo
sai
che
lo
sai
che
lo
so
ci
siamo
dentro
ohooo...
Что
ты
знаешь,
что
я
знаю,
что
ты
знаешь,
что
я
знаю,
о,
мы
в
деле!
Cos'altro
prendi
che
fame
cosa
gustare
"Ordino
Prima
Io"
Что
ещё
возьмёшь,
какой
голод,
что
отведать
"Я
первым
закажу"
Per
continuare
un
delizioso
contorno
giocandoci
intorno
Чтобы
продолжить,
восхитительный
гарнир,
играя
с
ним
"Come
Leggera
Son
Io"
"Насколько
я
лёгкая"
Il
dolce
senza
l'amaro
e
allora
giù
piano
piano
Сладость
без
горечи,
и
тогда
спокойно,
не
спеша
Libero
e
molto
piu'
piano
ma
devo
ancora
aspettarti
Свободнее
и
гораздо
медленнее,
но
я
всё
ещё
должна
тебя
ждать
Al
gioco
delle
parti...
В
игре
ролей...
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mariella Nava
Attention! Feel free to leave feedback.