Miguel Aceves Mejia feat. Mariachi Vargas De Tecalitlan - La Verdolaga (Huapango) - translation of the lyrics into German

La Verdolaga (Huapango) - Mariachi Vargas de Tecalitlán , Miguel Aceves Mejía translation in German




La Verdolaga (Huapango)
Das Portulak (Huapango)
Ay de aquel que a las mujeres
Weh dem, der den Frauen
Les da el amor y el dinero
Liebe und Geld gibt
Cuando menos se lo piensa
Wenn er es am wenigsten erwartet
Se queda en el puro cuero
Bleibt er mit nichts als Haut zurück
Por eso yo vivo errante
Deshalb lebe ich umherziehend
Sin confiar en la mujer
Ohne den Frauen zu trauen
Cariñitos de un instante
Zärtlichkeiten für einen Augenblick
Y no volvernos a ver.
Und uns nie wiedersehen.
(Por eso yo vivo errante
(Deshalb lebe ich umherziehend
Sin confiar en la mujer)
Ohne den Frauen zu trauen)
(Cariñitos de un instante
(Zärtlichkeiten für einen Augenblick
Y no volvernos a ver).
Und uns nie wiedersehen).
No hay que estar comprometido
Man sollte sich nicht binden
En las cosas del querer
In Dingen der Liebe
Solteras o con marido
Ob ledig oder verheiratet
Siempre es buena la mujer
Eine Frau ist immer gut
Aunque me veas inocente
Auch wenn du mich unschuldig siehst
En las cosas del amor
In Dingen der Liebe
No me gusta lo corriente
Ich mag nicht das Gewöhnliche
Consumo de lo mejor.
Ich nehme nur das Beste.
(Aunque me veas inocente
(Auch wenn du mich unschuldig siehst
En las cosas del amor)
In Dingen der Liebe)
(No me gusta lo corriente
(Ich mag nicht das Gewöhnliche
Consumo de lo mejor).
Ich nehme nur das Beste).
(Juya)
(Juya)
(Chiquitita, no te me hagas ancha como las verdolagas).
(Kleine, mach dich nicht breit wie Portulak).
Los amores más bonitos
Die schönsten Liebschaften
Son como la verdolaga
Sind wie der Portulak
No más le pones tantito
Man gibt nur ein klein wenig hinzu
Y crecen como una plaga
Und sie wachsen wie eine Plage
Y tienes otra ventaja
Und du hast noch einen Vorteil
Si cultivas ese amor
Wenn du diese Liebe pflegst
Que cuando ya se te pasa
Dass, wenn sie dir vergeht
Con un jalón se acabo.
Mit einem Ruck ist sie vorbei.
(Y tienes otra ventaja
(Und du hast noch einen Vorteil
Si cultivas ese amor)
Wenn du diese Liebe pflegst)
(Que cuando ya se te pasa
(Dass, wenn sie dir vergeht
Con un jalón se acabo).
Mit einem Ruck ist sie vorbei).





Writer(s): Fuentes, Cervantes


Attention! Feel free to leave feedback.