Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cuatro caminos (remastered)
Vier Wege (remastered)
Es
imposible
que
yo
te
olvide,
Es
ist
unmöglich,
dass
ich
dich
vergesse,
Es
imposible
que
yo
me
vaya;
Es
ist
unmöglich,
dass
ich
gehe;
Por
donde
quiera
que
voy
te
miro
Wo
immer
ich
hingehe,
sehe
ich
dich
Ando
con
otra
y
por
tí
suspiro.
Ich
bin
mit
einer
anderen
zusammen
und
seufze
nach
dir.
Es
imposible
que
todo
acabe
Es
ist
unmöglich,
dass
alles
endet
Yo
sin
tus
besos
me
arranco
el
alma;
Ich
ohne
deine
Küsse
reiße
mir
die
Seele
aus;
Si
ando
en
mi
juicio
no
estoy
contento,
Wenn
ich
bei
Verstand
bin,
bin
ich
nicht
glücklich,
Si
ando
borracho,
pa′
que
te
cuento.
Bin
ich
betrunken,
was
soll
ich
dir
dann
noch
sagen.
Cuatro
caminos
hay
en
mi
vida
Vier
Wege
gibt
es
in
meinem
Leben
Cual
de
los
cuatro
será
el
mejor?
Welcher
der
vier
wird
der
beste
sein?
Tú
que
me
viste
llorar
de
angustia,
Du,
die
mich
vor
Kummer
weinen
sahst,
Díme
paloma,
por
cual
me
voy?
Sag
mir,
Täubchen,
welchen
soll
ich
gehen?
Tú
me
juraste
amor
del
bueno
Du
hast
mir
wahre
Liebe
geschworen
Sólo
en
tus
brazos
lo
encontraría,
Nur
in
deinen
Armen
würde
ich
sie
finden,
Ya
no
te
acuerdas
cuando
dijiste,
Erinnerst
du
dich
nicht
mehr,
als
du
sagtest,
Que
yo
era
tuyo
y
que
tú
eras
mía.
Dass
ich
der
Deine
war
und
du
die
Meine.
Si
es
que
te
marchas
paloma
blanca,
Wenn
du
fortgehst,
weiße
Taube,
Alza
tu
vuelo
poquito
a
poco,
heb
langsam
ab,
Llévate
mi
alma
bajo
tus
alas
Nimm
meine
Seele
unter
deinen
Flügeln
mit
Y
díme
adios
a
pesar
de
todo.
Und
sag
mir
Lebewohl
trotz
allem.
Cuatro
camino
hay
en
mi
vida
Vier
Wege
gibt
es
in
meinem
Leben
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jose Alfredo Jimenez Sandoval
Attention! Feel free to leave feedback.