Miguel Angel Morelli - Por haber nacido en Vera - translation of the lyrics into German




Por haber nacido en Vera
Weil ich in Vera geboren bin
Si yo soy nacido en Vera
Wenn ich in Vera geboren bin,
Como no iba a ser cantor
wie könnte ich da kein Sänger sein?
Si el olor de la madera
Wenn der Duft des Holzes
Perfumó mi corazón
mein Herz beduftete,
Si la miel de camachuises
wenn der Honig der Camachuisen
Fue endulzándome la voz
meine Stimme süßte
Y el arisco viento norte
und der raue Nordwind
Le dio el ritmo a mi canción
meinem Lied den Rhythmus gab?
Si en el vientre de los montes
Wenn im Schoß der Berge
Fue creciendo mi emoción
mein Gefühl wuchs,
Fui jilguero con el alba y
ich Stieglitz im Morgengrauen war und
Crespín en la oración
Krespín beim Abendgebet,
Me asombraba ante el embrujo del
wenn ich staunte über den Zauber des
Caraguatay en flor y el sudor
blühenden Caraguatay und der Schweiß
De los hacheros bautizo mi inspiración
der Holzfäller meine Inspiration taufte?
Por ser de Vera soy cantor
Weil ich aus Vera bin, bin ich Sänger,
Y así cantando he de llegar
und so singend werde ich gelangen,
Para jornalero del amor
als Tagelöhner der Liebe,
Al corazón del quebrachal
ins Herz des Quebracho-Waldes,
A enamorar con mi canción
um mit meinem Lied zu betören
La ardida piel de la torcaz
die glühende Haut der Ringeltaube,
Nombrando a Vera cada vez que alce mi voz
Vera nennend, jedes Mal, wenn ich meine Stimme erhebe.
Por haber nacido en Vera
Weil ich in Vera geboren bin,
Yo me siento diapasón
fühle ich mich wie eine Stimmgabel,
Y a las cuerdas de mi sierva
und auf den Saiten meiner Dienerin
Latiendo esta canción
pulsiert dieses Lied,
Que abrirá picada un día para
das eines Tages einen Pfad schlagen wird, um
Entrar al corazón
ins Herz einzudringen
De los montes donde habita
der Berge, wo
El duende padre del carbón
der Kobold wohnt, der Vater der Kohle.
Por ser de Vera soy cantor
Weil ich aus Vera bin, bin ich Sänger,
Y así cantando he de llegar
und so singend werde ich gelangen,
Para jornalero del amor
als Tagelöhner der Liebe,
Al corazón del quebrachal
ins Herz des Quebracho-Waldes,
A enamorar con mi canción
um mit meinem Lied zu betören
La ardida piel de la torcaz
die glühende Haut der Ringeltaube,
Nombrando a Vera cada vez que alce mi voz
Vera nennend, jedes Mal, wenn ich meine Stimme erhebe,
Nombrando a Vera cada vez que alce mi voz
Vera nennend, jedes Mal, wenn ich meine Stimme erhebe.





Writer(s): Miguel Angel Morelli


Attention! Feel free to leave feedback.