Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Si la muerte es mujer
Wenn der Tod eine Frau ist
Si
la
muerte
es
mujer
tendrá
que
oírme
Wenn
der
Tod
eine
Frau
ist,
wird
sie
mich
hören
müssen
Yo
le
quiero
cantar
para
pedirle
Ich
will
ihr
singen,
um
sie
zu
bitten
Que
me
venga
a
buscar
cuando
ya
tenga
Dass
sie
mich
holen
kommt,
wenn
ich
schon
habe
En
un
hijo
la
vida
que
me
lleva
In
einem
Sohn
das
Leben,
das
sie
mir
nimmt
Si
la
muerte
es
mujer
tendrá
que
oírme
Wenn
der
Tod
eine
Frau
ist,
wird
sie
mich
hören
müssen
Y
le
quiero
cantar
para
decirle
Und
ich
will
ihr
singen,
um
ihr
zu
sagen
Que
es
inútil
vivir
si
no
se
deja
Dass
es
nutzlos
ist
zu
leben,
wenn
man
nicht
hinterlässt
Testimonio
de
amor
sobre
la
tierra
Ein
Zeugnis
der
Liebe
auf
der
Erde
La
muerte
debe
ser
hermana
de
la
vida
Der
Tod
muss
die
Schwester
des
Lebens
sein
Y
no
como
hasta
hoy,
su
implacable
enemiga
Und
nicht
wie
bisher,
seine
unerbittliche
Feindin
No
ha
de
cortar
la
flor
antes
que
la
espina
Sie
darf
die
Blume
nicht
vor
dem
Dorn
schneiden
Ni
matara
un
gorrión
para
que
un
cuervo
viva
Noch
darf
sie
einen
Spatz
töten,
damit
ein
Rabe
lebt
Si
la
muerte
es
mujer
como
la
vida
Wenn
der
Tod
eine
Frau
ist
wie
das
Leben
Puede
llegar
a
ser
bien
recibida
Kann
sie
gut
empfangen
werden
Pero
debe
venir
para
llevarme
Aber
sie
muss
kommen,
um
mich
zu
holen
Cuando
no
tenga
más
sol
en
la
sangre
Wenn
ich
keine
Sonne
mehr
im
Blut
habe
Si
la
muerte
es
mujer
debe
ser
justa
Wenn
der
Tod
eine
Frau
ist,
muss
sie
gerecht
sein
Para
que
nadie
diga
que
le
asusta
Damit
niemand
sagt,
dass
er
sich
vor
ihr
fürchtet
Nunca
debe
llegar
pronto
ni
tarde
Sie
darf
niemals
zu
früh
oder
zu
spät
kommen
Ni
elegir
un
valiente
entre
cobardes
Noch
darf
sie
einen
Tapferen
unter
Feiglingen
auswählen
El
día
que
ella
deje
de
asechar
en
las
sombras
An
dem
Tag,
an
dem
sie
aufhört,
im
Schatten
zu
lauern
A
los
niños
que
juegan,
al
labriego
que
siembra
Auf
die
spielenden
Kinder,
den
säenden
Bauern
Y
a
la
madre
que
ansían
un
destino
de
abuelas
Und
die
Mutter,
die
sich
ein
Schicksal
als
Großmutter
wünscht
Tendrá
una
nueva
imagen
la
muerte
traicionera
Wird
der
verräterische
Tod
ein
neues
Bild
haben
Sin
huesos
ni
tinieblas,
sin
la
guadaña
a
cuestas
Ohne
Knochen
noch
Finsternis,
ohne
die
Sense
auf
dem
Rücken
Y
acaso
se
parezca
a
la
hermosa
princesa
Und
vielleicht
ähnelt
sie
der
schönen
Prinzessin
Que
en
los
cuentos
de
hadas
habita
en
las
estrellas
Die
in
Märchen
in
den
Sternen
wohnt
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Miguel Angel Morelli
Attention! Feel free to leave feedback.