Lyrics and translation Miguel Araujo feat. Inês Viterbo, António Zambujo & Ana Moura - Reader's Digest (Ao Vivo)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Reader's Digest (Ao Vivo)
Reader's Digest (Вживую)
Quero
a
vida
pacata
que
acata
o
destino
sem
desatino
Хочу
спокойной
жизни,
принимающей
судьбу
без
сумасбродства,
Sem
birra
nem
mossa,
que
só
coça
quando
lhe
dá
Без
вздорности
и
причуд,
которые
лишь
чешутся,
когда
им
вздумается.
À
frente
uma
estrada,
não
muito
encurvada
atrás
a
Впереди
дорога,
не
очень
извилистая,
позади
—
Grande
e
grossa
que
eu
possa
arrastar
sem
fazer
pó
no
Большая
и
грубая,
которую
я
смогу
тащить,
не
поднимая
пыли
на
E
já
agora
a
gravata,
com
o
nó
que
me
ata
bem
o
И
еще
галстук,
с
узлом,
который
крепко
стягивает
мою
Para
que
o
alvoroço,
o
tremoço
e
o
almoço
demorem
a
Чтобы
волнение,
трепет
и
обед
подольше
не
Quero
ter
um
sofá
e
no
peito
um
crachá
quero
ser
Хочу
иметь
диван
и
на
груди
значок,
хочу
быть
Com
cargo
honorário
e
carga
de
horário
e
um
ponto
a
С
почётной
должностью,
нормированным
рабочим
днем
и
табелем,
чтобы
Vou
dizer
que
sim,
ser
assim
assim,
assinar
a
readers
Скажу
«да»,
буду
таким,
подпишусь
на
Reader's
Haja
este
sonho
que
desde
rebento
acalento
em
mim
Пусть
сбудется
эта
мечта,
которую
я
лелею
с
детства:
Ter
mulher
fiel,
filhos,
fado,
anel,
e
lua
de
mel
em
Верная
жена,
дети,
фаду,
кольцо
и
медовый
месяц
во
Abrandando
a
dança,
descansado
até
ao
fim
Замедляя
танец,
отдыхая
до
конца.
Quero
ter
um
t1,
ter
um
cão
e
um
gato
e
um
fato
Хочу
иметь
однокомнатную
квартиру,
собаку,
кошку
и
костюм
Barbear
e
rosto,
pagar
o
imposto,
disposto
a
tanto
Бриться
и
умываться,
платить
налоги,
готов
на
многое.
Quem
sabe
amiúde
brindar
à
saúde
com
um
copo
de
Кто
знает,
может
быть,
частенько
буду
поднимать
бокал
за
здоровье
с
бокалом
Saudar
o
vizinho,
acender
uma
vela
ao
santo
Приветствовать
соседа,
зажигать
свечу
святому.
Quero
vida
pacata,
pataca,
gravata,
sapato
barato
Хочу
спокойной
жизни,
деньжат,
галстук,
дешевые
ботинки.
Basta
na
boca
uma
sopa
com
pão,
com
cupão
de
desconto
Достаточно
супа
с
хлебом,
с
купоном
на
скидку.
Emprego,
sossego,
renego
o
chamego
e
faço
de
conta
Работа,
покой,
отрекаюсь
от
страсти
и
делаю
вид.
Fato
janota,
quota
na
conta
e
a
nota
de
conto
Щегольский
костюм,
деньги
на
счету
и
банкнота
в
миллион.
Vou
dizer
que
sim
ser
assim
assim
assinar
a
readers
Скажу
«да»,
буду
таким,
подпишусь
на
Reader's
Haja
este
sonho
que
desde
rebento
acalento
em
mim
Пусть
сбудется
эта
мечта,
которую
я
лелею
с
детства:
Ter
mulher
fiel,
filhos,
fado,
anel,
e
lua
de
mel
em
Верная
жена,
дети,
фаду,
кольцо
и
медовый
месяц
во
Abrandando
a
dança,
descansado
até
ao
fim
Замедляя
танец,
отдыхая
до
конца.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): JORGE MIGUEL ARAUJO
Attention! Feel free to leave feedback.