Miguel Bosé - Gulliver (with Natalia Lafourcade, Alex González y Sergio Vallín) [MTV Unplugged] [Radio Edit] - translation of the lyrics into German




Gulliver (with Natalia Lafourcade, Alex González y Sergio Vallín) [MTV Unplugged] [Radio Edit]
Gulliver (mit Natalia Lafourcade, Alex González und Sergio Vallín) [MTV Unplugged] [Radio Edit]
En esta noche eterna busco un resto de mi sol
In dieser ewigen Nacht suche ich einen Rest meiner Sonne
El mundo que recuerdo, vida a vida como todo, se apagó
Die Welt, an die ich mich erinnere, Leben für Leben, ist wie alles erloschen
Pensar que pude haber salvado
Zu denken, dass ich hätte retten können...
Quise ser Gulliver y nunca fui Gulliver...
Ich wollte Gulliver sein und war nie Gulliver...
En esta noche oscura como siempre me perderé
In dieser dunklen Nacht werde ich mich wie immer verlieren
Pisando tierra yerma y perseguido por la voz de lo que
Tretend auf ödes Land und verfolgt von der Stimme dessen, was ich weiß
Y que se me fue la mano
Und ich weiß, dass ich zu weit ging
Pero era ya tarde, muy tarde...
Aber es war schon spät, sehr spät...
Y grito herido ¡no!
Und ich schreie verletzt: Nein!
Un no que estalla en mil pedazos
Ein Nein, das in tausend Stücke zerspringt
Un no que cae en el olvido
Ein Nein, das in Vergessenheit gerät
Inútil, pequeño y perdido
Nutzlos, klein und verloren
Y grito herido ¡no!
Und ich schreie verletzt: Nein!
Tan fuerte y tan desesperado
So stark und so verzweifelt
Tan grande, solitario y vencido
So groß, einsam und besiegt
Inútil, pequeño y perdido
Nutzlos, klein und verloren
Y grito ¡no!... ¡no!...
Und ich schreie: Nein!... Nein!...
En esta noche oscura ya no cabe posibilidad
In dieser dunklen Nacht gibt es keine Möglichkeit mehr
De darle vida a nada, lo que muere para siempre muerto está...
Nichts zum Leben zu erwecken, was stirbt, ist für immer tot...
Y duele tanto echar de menos...
Und es tut so weh zu vermissen...
Quise ser Gulliver y nunca fui Gulliver...
Ich wollte Gulliver sein und war nie Gulliver...
Y grito herido ¡no!
Und ich schreie verletzt: Nein!
Un no que estalla en mil pedazos
Ein Nein, das in tausend Stücke zerspringt
Un no que cae en el olvido
Ein Nein, das in Vergessenheit gerät
Inútil, pequeño y perdido
Nutzlos, klein und verloren
Y grito herido ¡no!
Und ich schreie verletzt: Nein!
Tan fuerte y tan desesperado
So stark und so verzweifelt
Tan grande, solitario y vencido
So groß, einsam und besiegt
Inútil, pequeño y perdido...
Nutzlos, klein und verloren...
Inútil, pequeño y perdido...
Nutzlos, klein und verloren...
Perdido... mi último aullido...
Verloren... mein letztes Heulen...
Y grito herido ¡no!
Und ich schreie verletzt: Nein!
Un no que estalla en mil pedazos
Ein Nein, das in tausend Stücke zerspringt
Un no que cae en el olvido
Ein Nein, das in Vergessenheit gerät
Inútil, pequeño y perdido
Nutzlos, klein und verloren
Y grito ¡no!
Und ich schreie: Nein!
¡No! Perdido... salvado... no salvado...
Nein! Verloren... gerettet... nicht gerettet...
Y grito herido ¡no!
Und ich schreie verletzt: Nein!
Un no que estalla en mil pedazos
Ein Nein, das in tausend Stücke zerspringt
Un no que cae en el olvido
Ein Nein, das in Vergessenheit gerät
Inútil, pequeño y perdido
Nutzlos, klein und verloren
Y grito herido ¡no!
Und ich schreie verletzt: Nein!
Tan fuerte y tan desesperado
So stark und so verzweifelt
Tan grande, solitario y vencido
So groß, einsam und besiegt
Inútil, pequeño y perdido...
Nutzlos, klein und verloren...
Y grito herido ¡no!
Und ich schreie verletzt: Nein!
Un no que estalla en mil pedazos
Ein Nein, das in tausend Stücke zerspringt
Un no que cae en el olvido
Ein Nein, das in Vergessenheit gerät
Inútil, pequeño y perdido
Nutzlos, klein und verloren
Y grito herido ¡no!
Und ich schreie verletzt: Nein!





Writer(s): Lanfranco Ferrario, Massimo Gilli, Miguel Bose Dominguin Aka Miguel Bose


Attention! Feel free to leave feedback.