Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gulliver (with Natalia Lafourcade, Alex González y Sergio Vallín) [MTV Unplugged]
Gulliver (mit Natalia Lafourcade, Alex González & Sergio Vallín) [MTV Unplugged]
En
esta
noche
eterna
busco
un
resto
de
mi
sol
In
dieser
ewigen
Nacht
suche
ich
einen
Rest
meiner
Sonne
El
mundo
que
recuerdo
Die
Welt,
an
die
ich
mich
erinnere
Vida
a
vida
como
todo,
se
apagó,
Leben
für
Leben,
wie
alles,
ist
es
erloschen,
Pensar
que
pude
haber
salvado
Zu
denken,
dass
ich
hätte
retten
können
-Quise
ser
Gulliver
-Ich
wollte
Gulliver
sein
-Y
nunca
fui
Gulliver
-Und
ich
war
nie
Gulliver
En
esta
noche
oscura
como
siempre
me
perderé
In
dieser
dunklen
Nacht
werde
ich
mich
wie
immer
verlieren
Pisando
tierra
yerma
Auf
ödem
Land
tretend
Y
perseguido
por
la
voz
de
lo
que
sé
Und
verfolgt
von
der
Stimme
dessen,
was
ich
weiß
Y
sé
que
se
me
fue
la
mano
Und
ich
weiß,
dass
ich
zu
weit
gegangen
bin
Pero
era
ya
tarde
Aber
es
war
schon
spät
Y
grito
herido
no
Und
verletzt
schreie
ich
nein
Un
no
que
estalla
en
mil
pedazos
Ein
Nein,
das
in
tausend
Stücke
zerspringt
Un
no
que
cae
en
el
olvido
Ein
Nein,
das
in
Vergessenheit
gerät
Inútil,
pequeño
y
perdido
Nutzlos,
klein
und
verloren
Y
grito
herido
no
Und
verletzt
schreie
ich
nein
Tan
fuerte
y
tan
desesperado
So
laut
und
so
verzweifelt
Tan
grande,
solitario
y
vencido
So
groß,
einsam
und
besiegt
Inútil,
pequeño,
perdido...
Nutzlos,
klein,
verloren...
Y
grito
no
no...
Und
ich
schreie
nein
nein...
- En
esta
noche
oscura
ya
no
cabe
posibilidad
- In
dieser
dunklen
Nacht
gibt
es
keine
Möglichkeit
mehr
De
darle
vida
a
nada
Irgendetwas
Leben
einzuhauchen
Lo
que
muere
para
siempre
muerto
está
Was
für
immer
stirbt,
bleibt
für
immer
tot
Y
duele
tanto
echar
de
menos
Und
es
schmerzt
so
sehr,
zu
vermissen
-Quise
ser
Gulliver
-Ich
wollte
Gulliver
sein
-Y
nunca
fui
Gulliver
-Und
ich
war
nie
Gulliver
Y
grito
herido
no
Und
verletzt
schreie
ich
nein
Un
no
que
estalla
en
mil
pedazos
Ein
Nein,
das
in
tausend
Stücke
zerspringt
Un
no
que
cae
en
el
olvido
Ein
Nein,
das
in
Vergessenheit
gerät
Inútil,
pequeño
y
perdido
Nutzlos,
klein
und
verloren
Y
grito
herido
no
Und
verletzt
schreie
ich
nein
Tan
fuerte
y
tan
desesperado
So
laut
und
so
verzweifelt
Tan
grande,
solitario
y
vencido
So
groß,
einsam
und
besiegt
Inútil,
pequeño,
perdido.
Nutzlos,
klein,
verloren.
Inútil,
pequeño,
perdido...
Nutzlos,
klein,
verloren...
Perdido
mi
último
aullido
Verloren
mein
letzter
Schrei
Y
grito
herido
no
Und
verletzt
schreie
ich
nein
Un
no
que
estalla
en
mil
pedazos
Ein
Nein,
das
in
tausend
Stücke
zerspringt
Un
no
que
cae
en
el
olvido
Ein
Nein,
das
in
Vergessenheit
gerät
Inútil,
pequeño
y
perdido
Nutzlos,
klein
und
verloren
Grito
no,
no-
Schreie
nein,
nein-
No
salvado
Nicht
gerettet
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Lanfranco Ferrario, Massimo Gilli, Miguel Bose Dominguin Aka Miguel Bose
Attention! Feel free to leave feedback.