Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tarde
e
a
cidade
parece
dormir
Es
ist
Nachmittag
und
die
Stadt
scheint
zu
schlafen
E
eu
quero
ficar
acordado
Und
ich
will
wach
bleiben
Perguntas-me
o
porquê
de
me
estar
a
rir
Du
fragst
mich,
warum
ich
lache
Tenho
o
segredo
mais
bem
guardado
Ich
habe
das
bestgehütete
Geheimnis
E
num
abraço
apertado
Und
in
einer
festen
Umarmung
Cantamos
aquela
canção
Singen
wir
dieses
Lied
Como
a
força
do
mar,
num
porto
qualquer
Wie
die
Kraft
des
Meeres,
in
irgendeinem
Hafen
És
a
calma
de
um
rio,
nessa
pele
de
mulher
Bist
du
die
Ruhe
eines
Flusses,
in
dieser
Frauenhaut
Como
a
brisa
que
vem
numa
tarde
de
verão
Wie
die
Brise,
die
an
einem
Sommernachmittag
kommt
És
a
voz
no
silêncio,
és
aquela
canção
Bist
du
die
Stimme
in
der
Stille,
bist
du
dieses
Lied
Entre
a
pressa
e
o
desejo,
secreta
paixão
Zwischen
Eile
und
Verlangen,
geheime
Leidenschaft
Rodamos
entre
quatro
paredes
Wir
drehen
uns
zwischen
vier
Wänden
Com
a
força
de
um
beijo,
tiras-me
o
chão
Mit
der
Kraft
eines
Kusses,
ziehst
du
mir
den
Boden
weg
Corpo
seco
que
mata
a
sede
Trockener
Körper,
der
den
Durst
stillt
E
rimos
como
crianças
Und
wir
lachen
wie
Kinder
Talvez
já
nem
haja
amanhã
Vielleicht
gibt
es
schon
kein
Morgen
mehr
Como
a
força
do
mar,
num
porto
qualquer
Wie
die
Kraft
des
Meeres,
in
irgendeinem
Hafen
És
a
calma
de
um
rio,
nessa
pele
de
mulher
Bist
du
die
Ruhe
eines
Flusses,
in
dieser
Frauenhaut
Como
chama
que
arde
e
se
apaga
a
seguir
Wie
eine
Flamme,
die
brennt
und
danach
erlischt
És
passado,
és
presente,
és
futuro
que
há
de
vir
Bist
Vergangenheit,
bist
Gegenwart,
bist
Zukunft,
die
kommen
wird
Como
o
ar
que
me
falta
e
se
apaga
no
peito
Wie
die
Luft,
die
mir
fehlt
und
in
der
Brust
schwindet
És
a
palavra
certa,
num
poema
perfeito
Bist
das
richtige
Wort,
in
einem
perfekten
Gedicht
Como
brisa
que
vem
numa
tarde
de
verão
Wie
die
Brise,
die
an
einem
Sommernachmittag
kommt
És
a
voz
no
silêncio,
és
aquela
canção
Bist
die
Stimme
in
der
Stille,
bist
du
dieses
Lied
Como
a
força
do
mar,
num
porto
qualquer
Wie
die
Kraft
des
Meeres,
in
irgendeinem
Hafen
És
a
calma
de
um
rio,
nessa
pele
de
mulher
Bist
du
die
Ruhe
eines
Flusses,
in
dieser
Frauenhaut
Como
chama
que
arde
e
se
apaga
a
seguir
Wie
eine
Flamme,
die
brennt
und
danach
erlischt
És
passado,
és
presente,
és
futuro
que
há
de
vir
Bist
Vergangenheit,
bist
Gegenwart,
bist
Zukunft,
die
kommen
wird
Como
ar
que
me
falta
e
se
aperta
no
peito
Wie
die
Luft,
die
mir
fehlt
und
sich
in
der
Brust
zusammenschnürt
És
a
palavra
certa,
no
poema
perfeito
Bist
das
richtige
Wort,
im
perfekten
Gedicht
Como
brisa
que
vem
numa
tarde
de
verão
Wie
die
Brise,
die
an
einem
Sommernachmittag
kommt
És
a
voz
no
silêncio,
és
aquela
canção
Bist
die
Stimme
in
der
Stille,
bist
du
dieses
Lied
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Miguel Gameiro
Attention! Feel free to leave feedback.