Lyrics and translation Miguel Poveda - Embrujao por Tu Querer
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Embrujao por Tu Querer
Околдован твоей любовью
Ando
medio
loco,
embruja'o
por
tu
querer
Схожу
с
ума,
околдован
твоей
любовью,
Tengo
en
carne
viva
por
tu
culpa
el
corazón
Из-за
тебя
мое
сердце
— открытая
рана,
Eres
mi
delirio
y
el
arrollo
de
mi
sed
Ты
— мой
бред,
ты
— источник,
утоляющий
мою
жажду,
Cielo
y
tan
moreno
con
mi
ansia
de
pasión
Небесная
и
такая
смуглая,
ты
— воплощение
моей
страсти.
Tu
amor
con
sello
velero,
por
ti
no
sé
lo
que
haría
Твоя
любовь,
как
парусник
под
печатью,
ради
тебя
я
на
все
готов,
Tu
amor
pa'
mí
es
lo
primero,
yo
te
quiero,
vida
mía
Твоя
любовь
для
меня
превыше
всего,
я
люблю
тебя,
моя
жизнь,
Yo
te
quiero,
te
quiero,
vida
mía
Я
люблю
тебя,
люблю
тебя,
моя
жизнь.
Por
ti
yo
ardo
en
vivo
fuego,
por
ti
pierdo
hasta
el
sosiego
Ради
тебя
я
горю
живым
огнем,
ради
тебя
теряю
покой,
Por
ti
vivo
enamora'o
y
por
ti
además
yo
soy
capaz
de
pedir
limosna
Ради
тебя
живу
влюбленным,
и
ради
тебя
я
готов
просить
милостыню,
De
matarme
y
de
matar
Убить
себя
и
убить,
De
pedir
limosna
de
matarme
y
de
matar
Просить
милостыню,
убить
себя
и
убить.
Lloro
a
cada
paso
sin
poderme
consolar
Плачу
на
каждом
шагу,
не
находя
утешения,
Voy
y
vengo
ciego
si
te
alejas
tú
de
mí
Брожу
слепым,
если
ты
уходишь
от
меня,
Tengo
en
el
sentido
que
me
vas
abandonar
Чувствую,
что
ты
меня
бросишь,
Y
eso
ni
durmiendo
yo
lo
puedo
resistir
И
даже
во
сне
я
не
могу
этого
вынести.
Tu
amor
me
da
aventuras
Твоя
любовь
дарит
мне
приключения,
Tu
amor
es
cruz
y
alegría
Твоя
любовь
— это
крест
и
радость,
Tu
amor
es
sol
y
negrura
Твоя
любовь
— это
солнце
и
мрак,
Qué
locura
oscura,
vida
mía
Какое
темное
безумие,
моя
жизнь,
Qué
locura
oscura,
vida
mía
Какое
темное
безумие,
моя
жизнь.
Por
ti
ardo
en
vivo
fuego,
por
ti
pierdo
hasta
el
sosiego
Ради
тебя
я
горю
живым
огнем,
ради
тебя
теряю
покой,
Por
ti
vivo
enamora'o
y
por
ti
además
yo
soy
capaz
de
pedir
limosna
Ради
тебя
живу
влюбленным,
и
ради
тебя
я
готов
просить
милостыню,
De
matarme
y
de
matar
Убить
себя
и
убить,
De
pedir
limosna
de
matarme
y
de
matar
Просить
милостыню,
убить
себя
и
убить.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Juan Solano, Rafael Leon Arias De Saavedra
Attention! Feel free to leave feedback.