Lyrics and translation Miguel Poveda - Oda A Walt Whitman (Fragmento)
Oda A Walt Whitman (Fragmento)
Ода Уолту Уитмену (отрывок)
Por
eso
no
levanto
mi
voz
Вот
почему
я
не
подниму
свой
голос
Viejo
Old
Whitman
Старый
Уолт
Уитмен
Contra
el
niño
que
escribe
Против
ребенка,
который
пишет
Nombre
de
niña
en
su
almohada
Женское
имя
на
его
подушке
Ni
contra
el
muchacho
que
se
viste
de
novia
Ни
против
мальчика,
который
одевается
как
невеста
En
la
oscuridad
del
ropero
В
темноте
шкафа
Ni
contra
los
solitarios
de
los
casinos
Ни
против
одиноких
в
казино
Que
beben
con
asco
el
agua
de
la
prostitución
Пьющих
с
отвращением
воду
проституции
Ni
contra
los
hombres
de
mirada
verde
Ни
против
мужчин
с
зеленым
взглядом
Que
aman
al
hombre
y
queman
sus
labios
en
silencio
Которые
любят
мужчин
и
молча
сжигают
свои
губы
Pero
si
contra
vosotros,
maricas
de
las
ciudades
Но
против
вас,
педиков
из
городов
De
carne
tumefacta
y
pensamiento
inmundo
С
отечным
мясом
и
грязными
мыслями
Madres
de
lodo,
arpías,
enemigos
sin
sueño
del
amor
Матери
из
грязи,
гарпии,
бессонные
враги
любви
Del
amor
que
reparte
Любви,
которая
раздает
Coronas
de
alegría
Венки
радости
Que
del
amor
Что
от
любви
Que
reparte
coronas
de
alegría
Что
раздает
венки
радости
Que
del
amor
Что
от
любви
Del
amor
que
reparte
Любви,
которая
раздает
Que
reparte
coronas
de
alegría
Что
раздает
венки
радости
Que
reparte
coronas
de
alegría
Что
раздает
венки
радости
Que
reparte
coronas
de
alegría
Что
раздает
венки
радости
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Miguel Poveda
Attention! Feel free to leave feedback.