Lyrics and translation Miguel Rios - Subsuelo
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Neón
al
anochecer
Неон
в
сумерках
Luces
como
balas
en
el
túnel
podrido
del
subsuelo
Огни,
как
пули,
в
гнилом
туннеле
подземелья
Sueños
rotos
que
se
pierden
Разбитые
мечты,
что
теряются
Por
el
sumidero
de
las
torres
Babel.
В
водостоке
башен
Вавилона.
Rabia
contenida,
desesperación
Сдерживаемая
ярость,
отчаяние
Ojos
que
se
miran
con
rencor
Глаза,
смотрящие
друг
на
друга
с
ненавистью
Nadie
piensa
en
nadié
más
que
en
él
Никто
не
думает
ни
о
ком,
кроме
себя
En
la
jungla
sin
cuartel.
В
беспощадных
джунглях.
Dama
que
vistes
de
negro
satén
Женщина,
одетая
в
черный
атлас,
Aparta
tu
manto
del
último
tren.
Убери
свой
плащ
с
последнего
поезда.
Dama
que
vistes
de
negro
satén
Женщина,
одетая
в
черный
атлас,
Aparta
tu
manto
del
último
tren.
Убери
свой
плащ
с
последнего
поезда.
En
la
ley
del
subsuelo
no
hay
solidaridad
В
законе
подземелья
нет
солидарности
Luchas
sin
armas
cerca
del
infierno
Борешься
без
оружия
у
врат
ада
Sus
alas
son
de
cera
como
Ícaro
Твои
крылья
из
воска,
как
у
Икара
No
podrán
volar
con
este
calor.
Они
не
смогут
летать
в
этом
пекле.
Almas
que
se
pierden
por
túneles
sin
fin
Души,
что
теряются
в
бесконечных
туннелях
Laberintos
de
mediocridad
Лабиринты
посредственности
Sólo
piensan
en
lograr
salir
Думают
лишь
о
том,
как
выбраться
En
ver
el
color
del
mar.
Увидеть
цвет
моря.
Dama
que
vistes
de
negro
satén
Женщина,
одетая
в
черный
атлас,
Aparta
tu
manto
del
último
tren.
Убери
свой
плащ
с
последнего
поезда.
Dama
que
vistes
de
negro
satén
Женщина,
одетая
в
черный
атлас,
Aparta
tu
manto
del
último
tren.
Убери
свой
плащ
с
последнего
поезда.
Sienten
esa
herida
al
caer
el
día
Чувствуют
эту
рану
с
наступлением
дня
Sienten
esa
angustia
que
asusta
y
que
quita
el
sueño
Чувствуют
эту
тревогу,
что
пугает
и
лишает
сна
Vías
paralelas
en
la
oscuridad
Параллельные
пути
во
тьме
El
futuro
acaba
de
pasar.
Будущее
только
что
прошло.
Rabia
contenida,
desesperación
Сдерживаемая
ярость,
отчаяние
Ojos
que
se
miran
con
rencor
Глаза,
смотрящие
друг
на
друга
с
ненавистью
Sólo
piensan
en
sobrevivir
Думают
лишь
о
том,
как
выжить
Y
volver
a
ver
el
sol.
И
снова
увидеть
солнце.
Dama
que
vistes
de
negro
satén
Женщина,
одетая
в
черный
атлас,
Aparta
tu
manto
del
último
tren.
Убери
свой
плащ
с
последнего
поезда.
Dama
que
vistes
de
negro
satén
Женщина,
одетая
в
черный
атлас,
Aparta
tu
manto
del
último
tren.
Убери
свой
плащ
с
последнего
поезда.
Dama
de
negro,
Женщина
в
черном,
Del
último
tren.
С
последнего
поезда.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Miguel Rios Campana, Carlos Prieto Guijarro, Emilio Ortiz Celada, Francisco Javier Gomez De La S Erna Alvarino, Jorge Salan Gonzalez
Attention! Feel free to leave feedback.