Miguel y Miguel - Paloma Sin Nido - translation of the lyrics into German

Paloma Sin Nido - Miguel y Migueltranslation in German




Paloma Sin Nido
Taube ohne Nest
No me importa, vida pasada
Deine Vergangenheit ist mir egal,
No me importa, vida presente
Deine Gegenwart ist mir egal,
Si por me jugaba hasta el alma
Ich habe sogar meine Seele für dich riskiert,
Desafiando la vida y la muerte
Habe Leben und Tod getrotzt.
Ya de plano no puedo quererte
Ich kann dich einfach nicht mehr lieben,
Mejor te conviene olvidarte de
Es ist besser, wenn du mich vergisst.
Terminaste amor en pedazos
Du hast meine Liebe in Stücke gerissen,
Cual fuera un juguete de niño
Als wäre sie ein Kinderspielzeug.
Hoy que quieres tenerme en tus brazos
Heute, wo du mich in deinen Armen halten willst,
No te cobro tan sólo te olvido
Verlange ich keine Rache, ich vergesse dich nur.
Si otra vez al correr de los años
Wenn uns das Schicksal im Laufe der Jahre
Cara a cara nos pone el destino
Wieder von Angesicht zu Angesicht gegenüberstellt,
Cruzaremos sin darnos la mano
Werden wir uns kreuzen, ohne uns die Hand zu geben,
Cómo dos que ni se han conocido
Wie zwei, die sich nie gekannt haben.
Cuando tantos y tantos te amarón
Als so viele dich liebten,
Y un saludo cruzaste conmigo
Hast du mit mir nur einen Gruß gewechselt.
Y hoy qué vas por el mundo sin nada
Und heute, wo du ohne alles durch die Welt gehst
Y te llaman paloma sin nido
Und sie dich Taube ohne Nest nennen,
De limosna me pides cariño
Bettelst du mich um Zuneigung an,
Pero ese cariño por se acabó
Aber diese Zuneigung für dich ist vorbei.
Terminaste amor en pedazos
Du hast meine Liebe in Stücke gerissen,
Cual fuera un juguete de niño
Als wäre sie ein Kinderspielzeug.
Hoy que quieres tenerme en tus brazos
Heute, wo du mich in deinen Armen halten willst,
No te cobro tan sólo te olvido
Verlange ich keine Rache, ich vergesse dich einfach.
Si otra vez al correr de los años
Wenn uns das Schicksal im Laufe der Jahre
Cara a cara nos pone el destino
Wieder von Angesicht zu Angesicht gegenüberstellt,
Cruzaremos sin darnos la mano
Werden wir uns kreuzen, ohne uns die Hand zu geben,
Cómo dos que ni se han conocido.
Wie zwei, die sich nie gekannt haben.





Writer(s): Jaime Ignacio Penunuri


Attention! Feel free to leave feedback.