Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ひろ
お前に話したい事が
Hiro,
ich
habe
so
viel,
was
ich
dir
sagen
möchte,
山ほどあるんだ聞いてくれるか?
Hörst
du
mir
zu?
Es
ist
ein
Berg
von
Dingen.
何度も挫けそうになった事
Wie
oft
ich
dachte,
ich
würde
scheitern,
実際
挫けてしまった事
Und
tatsächlich
bin
ich
manchmal
gescheitert.
お前の好きだったセブンスターを
Deine
geliebten
Seven
Stars
zu
rauchen,
吸うのも肩身が狭くなったし
Fühlt
sich
jetzt
irgendwie
unangenehm
an,
彼女も「禁煙しなきゃね」って
Und
meine
Freundin
sagt:
"Du
solltest
aufhören
zu
rauchen",
言うもんだから
まいるよな
Da
kann
man
nur
noch
den
Kopf
schütteln.
あの日と同じ気持ちでいるかっていうと
Ob
ich
mich
noch
so
fühle
wie
damals?
そうとは言い切れない今の僕で
Das
kann
ich
heute
nicht
mehr
sagen.
つまりさお前に叱って欲しいんだよ
Ehrlich
gesagt,
ich
will,
dass
du
mich
ausschimpfst,
どんな暗闇でも
照らすような強い言葉
Mit
Worten,
die
selbst
die
dunkelste
Nacht
erhellen.
ずっと探して歩いて
ここまで来ちゃったよ
Ich
bin
lange
umhergeirrt,
bis
ich
hier
ankam.
もう無理だって言うな
Sag
nicht
"Ich
kann
nicht
mehr",
諦めたって言うな
Sag
nicht
"Ich
gebe
auf",
そんな事僕が許さねえよ
So
etwas
würde
ich
dir
niemals
verzeihen.
他に進むべき道なんてない僕らにはさ
Es
gibt
keinen
anderen
Weg
für
uns,
お似合いの自分自身を生きなきゃな
Wir
müssen
unser
wahres
Ich
leben.
いつも見送る側
Immer
derjenige,
der
zurückbleibt,
それでも追いかけた
Und
doch
bin
ich
dir
nachgerannt.
間に合わなかった夢を憎んだ
Hatte
deinen
Traum
gehasst,
der
zu
spät
kam.
でもお前の居ない世界でも
なんとかなるもんだ
Aber
selbst
ohne
dich
geht
das
Leben
irgendwie
weiter,
それが悲しい
お前はまだ
19歳のまま
Und
das
ist
traurig.
Du
bleibst
für
immer
19.
やりたい事をやり続ける事で
Wenn
man
das
tut,
was
man
liebt,
失う物があるのはしょうがないか
Ist
es
unvermeidlich,
Dinge
zu
verlieren.
やりたい事も分からなくなったら
Aber
wenn
man
nicht
mal
weiß,
was
man
will,
その後におよんで
馬鹿みたいだな
Dann
ist
das
einfach
nur
lächerlich.
どんなに手を伸ばしても届かないと思ってた
Ich
dachte,
ich
könnte
ihn
nie
erreichen,
夢のしっぽに触れたけど
Doch
ich
berührte
den
Schweif
meines
Traums.
今更迷ってしまうのは
僕の弱さか
Jetzt
zögere
ich
wieder
– ist
das
meine
Schwäche?
日の暮れた帰り道
途方も無い空っぽに
Auf
dem
Heimweg
bei
Dunkelheit,
襲われて立ちすくむ
都会の寂寞に
Überwältigt
von
Leere
und
städtischer
Einsamkeit.
もう無理だって泣いた
Ich
weinte:
"Ich
kann
nicht
mehr",
諦めたって泣いた
Ich
weinte:
"Ich
gebe
auf",
でもそんな物きっと自分次第でさ
Aber
das
liegt
doch
nur
an
mir
selbst.
他に進むべき道なんてない僕らにはさ
Es
gibt
keinen
anderen
Weg
für
uns,
お似合いの言い訳を選んでただけ
Wir
haben
nur
nach
Ausreden
gesucht.
いつも見送る側
Immer
derjenige,
der
zurückbleibt,
それでも追いかけた
Und
doch
bin
ich
dir
nachgerannt.
諦めかけた夢を掴んだ
Ich
packte
den
Traum,
den
ich
fast
aufgegeben
hätte.
でもお前の居ない世界じゃ
喜びもこんなもんか
Aber
ohne
dich
ist
selbst
Freude
nur
halb
so
schön.
それが悲しい
お前はまだ
19歳のまま
Und
das
ist
traurig.
Du
bleibst
für
immer
19.
今年も僕は年を取って
Ich
werde
jedes
Jahr
älter,
お前は永遠に
19歳で
Und
du
bleibst
für
immer
19.
くだらない大人になってしまうのが
Es
macht
mich
wütend,
悔しいんだよ
Dass
ich
ein
langweiliger
Erwachsener
werde.
悔しいんだよ
Es
macht
mich
so
wütend.
なぁひろ
僕は今日も失敗しちゃってさ
Hey
Hiro,
heute
habe
ich
wieder
versagt,
「すいません、すいません」なんて頭を下げて
"Entschuldigung,
Entschuldigung",
verbeugte
ich
mich.
「今に見てろ」って愛想笑いで
"Wartet
nur
ab",
sagte
ich
mit
gequältem
Lächeln.
心の中「今に見てろ」って
Doch
innerlich
dachte
ich:
"Wartet
nur
ab."
なぁこんな風に
かっこ悪い大人になってしまったよ
Hey,
so
bin
ich
geworden
– ein
peinlicher
Erwachsener.
だらしのない人間になってしまったよ
Ein
unordentlicher
Mensch.
お前が見たら絶対
絶対
許さないだろう?
Du
würdest
mich
niemals
verzeihen,
oder?
だから僕はこんな歌を歌わなくちゃいけないんだよ
なぁ
Darum
muss
ich
dieses
Lied
singen,
verstehst
du?
ガキみたいって言われた
Man
nannte
mich
kindisch,
無謀だって言われた
Man
sagte,
ich
sei
leichtsinnig.
それなら僕も捨てたもんじゃないよな
Aber
dann
habe
ich
noch
etwas
in
mir,
oder?
誰も歩かない道を選んだ僕らだから
Weil
wir
einen
unbegehbaren
Weg
gewählt
haben,
人の言う事に耳を貸す暇はないよな
Haben
wir
keine
Zeit,
auf
andere
zu
hören.
いつも見送る側
Immer
derjenige,
der
zurückbleibt,
なんとか飛び乗った
Aber
diesmal
bin
ich
aufgesprungen.
身の程知らずの夢を生きている
Ich
lebe
einen
überheblichen
Traum.
でもお前の居ない世界じゃ
迷ってばかりだ
Aber
ohne
dich
bin
ich
ständig
unsicher,
でも
それもガキらしくて
悪かないのかもな
Und
vielleicht
ist
das
auch
irgendwie
kindisch.
僕は歌うよ
変わらずに
19歳のまま
Ich
singe
weiter,
unverändert
mit
19.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 秋田 ひろむ, 秋田 ひろむ
Attention! Feel free to leave feedback.