Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
ひろ
お前に話したい事が
山ほどあるんだ聞いてくれるか?
Hiro,
ich
habe
dir
so
viel
zu
erzählen,
hörst
du
mir
zu?
何度も挫けそうになった事
実際
挫けてしまった事
Wie
oft
ich
dachte,
ich
würde
scheitern,
und
wie
oft
ich
wirklich
gescheitert
bin
お前の好きだったセブンスターを
吸うのも肩身が狭くなったし
Dein
geliebter
Seven
Stars
– sogar
das
Rauchen
fühlt
sich
jetzt
beengt
an
彼女も「禁煙しなきゃね」って
言うもんだから
まいるよな
Meine
Freundin
sagt:
„Du
solltest
aufhören“,
und
das
bringt
mich
echt
um
あの日と同じ気持ちでいるかっていうと
そうとは言い切れない今の僕で
Ob
ich
mich
noch
genauso
fühle
wie
damals?
Das
kann
ich
heute
nicht
mehr
sagen
つまりさお前に叱って欲しいんだよ
どんな暗闇でも
照らすような強い言葉
Ich
will,
dass
du
mich
ausschimpfst,
mit
Worten,
die
selbst
die
dunkelste
Nacht
erhellen
ずっと探して歩いて
ここまで来ちゃったよ
Ich
bin
so
lange
herumgelaufen
auf
der
Suche,
bis
ich
hier
ankam
もう無理だって言うな
諦めたって言うな
そんな事僕が許さねえよ
Sag
niemals
„Ich
kann
nicht
mehr“,
gib
niemals
auf,
denn
das
würde
ich
dir
niemals
verzeihen
他に進むべき道なんてない僕らにはさ
お似合いの自分自身を生きなきゃな
Es
gibt
keinen
anderen
Weg
für
uns,
wir
müssen
leben,
wie
es
uns
entspricht
いつも見送る側
それでも追いかけた
間に合わなかった夢を憎んだ
Immer
der,
der
zurückbleibt,
und
doch
habe
ich
gejagt,
habe
die
verpassten
Träume
gehasst
でもお前の居ない世界でも
なんとかなるもんだ
Aber
auch
ohne
dich
finde
ich
irgendwie
meinen
Weg
それが悲しい
お前はまだ
19歳のまま
Und
das
ist
traurig,
denn
du
bleibst
für
immer
19
やりたい事をやり続ける事で
失う物があるのはしょうがないか
Wenn
man
das
tut,
was
man
liebt,
verliert
man
manchmal
etwas
– das
ist
unvermeidlich
やりたい事も分からなくなったら
その後におよんで
馬鹿みたいだな
Aber
wenn
man
nicht
einmal
mehr
weiß,
was
man
will,
dann
ist
das
einfach
nur
lächerlich
どんなに手を伸ばしても届かないと思ってた
夢のしっぽに触れたけど
Ich
dachte,
ich
könnte
den
Zipfel
meines
Traums
nie
erreichen,
doch
dann
berührte
ich
ihn
今更迷ってしまうのは
僕の弱さか
日の暮れた帰り道
途方も無い空っぽに
Jetzt
zögere
ich
– ist
das
meine
Schwäche?
Auf
dem
Heimweg
in
der
Dämmerung
襲われて立ちすくむ
都会の寂寞に
Überfällt
mich
diese
grenzenlose
Leere,
lähmt
mich,
diese
städtische
Einsamkeit
もう無理だって泣いた
諦めたって泣いた
でもそんな物きっと自分次第でさ
Ich
weinte:
„Ich
schaffe
das
nicht“,
ich
weinte:
„Ich
gebe
auf“,
aber
das
liegt
alles
nur
an
mir
他に進むべき道なんてない僕らにはさ
お似合いの言い訳を選んでただけ
Es
gibt
keinen
anderen
Weg
für
uns,
wir
suchten
nur
Ausreden,
die
zu
uns
passten
いつも見送る側
それでも追いかけた
諦めかけた夢を掴んだ
Immer
der,
der
zurückbleibt,
und
doch
habe
ich
gejagt,
den
fast
aufgegebenen
Traum
gepackt
でもお前の居ない世界じゃ
喜びもこんなもんか
Aber
ohne
dich
ist
selbst
die
Freude
nur
halb
so
schön
それが悲しい
お前はまだ
19歳のまま
Und
das
ist
traurig,
denn
du
bleibst
für
immer
19
今年も僕は年を取って
お前は永遠に
19歳で
Ich
werde
älter,
doch
du
bleibst
für
immer
19
くだらない大人になってしまうのが
悔しいんだよ
悔しいんだよ
Es
macht
mich
wütend,
dass
ich
zu
einem
albernen
Erwachsenen
geworden
bin
なぁひろ
僕は今日も失敗しちゃってさ「すいません、すいません」なんて頭を下げて
Hey
Hiro,
heute
habe
ich
wieder
versagt,
„Entschuldigung,
Entschuldigung“,
buckelnd
「今に見てろ」って愛想笑いで
心の中「今に見てろ」って
なぁこんな風に
„Wartet
nur
ab“,
sage
ich
mit
einem
Lächeln,
doch
innerlich
schreie
ich
es:
„Wartet
nur
ab!“
かっこ悪い大人になってしまったよ
だらしのない人間になってしまったよ
Ich
bin
ein
peinlicher
Erwachsener
geworden,
ein
Mensch
ohne
Disziplin
お前が見たら絶対
絶対
許さないだろう?
Wenn
du
das
sähest,
würdest
du
mir
das
nie
verzeihen,
oder?
だから僕はこんな歌を歌わなくちゃいけないんだよ
Darum
muss
ich
dieses
Lied
singen
ガキみたいって言われた
無謀だって言われた
それなら僕も捨てたもんじゃないよな
Man
nannte
mich
kindisch,
man
nannte
mich
töricht
– dann
bin
ich
wenigstens
nicht
abgestumpft
誰も歩かない道を選んだ僕らだから
人の言う事に耳を貸す暇はないよな
Da
wir
einen
Pfad
gewählt
haben,
den
niemand
geht,
haben
wir
keine
Zeit,
auf
andere
zu
hören
いつも見送る側
なんとか飛び乗った
身の程知らずの夢を生きている
Immer
der,
der
zurückbleibt,
doch
ich
sprang
noch
drauf,
lebe
diesen
übermütigen
Traum
でもお前の居ない世界じゃ
迷ってばかりだ
Aber
ohne
dich
bin
ich
ständig
unsicher
でも
それもガキらしくて
悪かないのかもな
Doch
vielleicht
ist
das
auch
irgendwie
kindisch
und
gar
nicht
so
schlecht
僕は歌うよ
変わらずに
19歳のまま
Ich
singe
weiter,
unverändert,
für
immer
19
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): 秋田 ひろむ, 秋田 ひろむ
Attention! Feel free to leave feedback.