Lyrics and translation Mikael Wiehe - Det här är ditt land
Det här är ditt land
Это твоя страна
Det
här
är
ditt
land
Это
твоя
страна
Det
här
är
mitt
land
Это
моя
страна
Från
Ales
stenar
От
камней
Але
Till
norra
Lapland
До
северной
Лапландии
Från
Bohus
klippor
От
скал
Бохуса
Till
Gotlands
raukar
До
раукаров
Готланда
Landet,
det
tillhör
dig
och
mig
Страна,
она
принадлежит
тебе
и
мне
Med
mörka
skogar
och
röda
stugor
С
темными
лесами
и
красными
домиками
Med
vita
björkar
och
höga
furor
С
белыми
березами
и
высокими
соснами
Fält
och
åkrar
och
varva
gruvor
Поля
и
луга
и
шумные
верфи
Landet,
det
tillhör
dig
och
mig
Страна,
она
принадлежит
тебе
и
мне
Med
skär
och
kobbar
och
djupa
fjärdar
С
шхерами
и
островками
и
глубокими
заливами
Med
ljusa
hagar
och
svarta
kärnar
Со
светлыми
лугами
и
темными
амбарами
Med
sina
blånande
berg
i
fjällen
С
ее
синеющими
горами
Landet,
det
tillhör
dig
och
mig
Страна,
она
принадлежит
тебе
и
мне
Det
här
är
ditt
land
Это
твоя
страна
Det
här
är
mitt
land
Это
моя
страна
Från
Ales
stenar
От
камней
Але
Till
norra
Lapland
До
северной
Лапландии
Från
Bohus
klippor
От
скал
Бохуса
Till
Gotlands
raukar
До
раукаров
Готланда
Landet,
det
tillhör
dig
och
mig
Страна,
она
принадлежит
тебе
и
мне
Jag
åkte
norrut
längst
höga
kusten
Я
ехал
на
север
вдоль
высокого
берега
Där
skogen
rodnade,
det
var
om
hösten
Где
лес
краснел,
это
была
осень
Och
havet
glittrade
i
morgonluften
И
море
сверкало
в
утреннем
воздухе
I
landet
som
tillhör
dig
och
mig
В
стране,
которая
принадлежит
тебе
и
мне
Jag
stod
på
toppen
av
Kebnekaise
Я
стоял
на
вершине
Кебнекайсе
Jag
såg
på
solen
som
aldrig
sjunker
Я
смотрел
на
солнце,
которое
никогда
не
садится
På
myr
och
mossar,
på
fjäll
och
forsar
На
болота
и
мхи,
на
горы
и
водопады
På
landet
som
tillhör
dig
och
mig
На
страну,
которая
принадлежит
тебе
и
мне
Det
här
är
ditt
land
Это
твоя
страна
Det
här
är
mitt
land
Это
моя
страна
Från
Ales
stenar
От
камней
Але
Till
norra
Lapland
До
северной
Лапландии
Från
Bohus
klippor
От
скал
Бохуса
Till
Gotlands
raukar
До
раукаров
Готланда
Landet,
det
tillhör
dig
och
mig
Страна,
она
принадлежит
тебе
и
мне
Jag
stod
där
hemma
när
dimman
lättna
Я
стоял
дома,
когда
туман
рассеялся
Jag
stod
bland
rapsfällt
och
klara
bäckar
Я
стоял
среди
рапсовых
полей
и
чистых
ручьев
Där
boken
grönskar
och
storken
häckar
Где
зеленеет
бук
и
гнездится
аист
I
landet
som
tillhör
dig
och
mig
В
стране,
которая
принадлежит
тебе
и
мне
Det
var
på
kvällen
jag
stod
på
stranden
under
Vintergatan
och
Karlavagnen
Был
вечер,
я
стоял
на
берегу
под
Млечным
Путем
и
Большой
Медведицей
Jag
tog
min
älskade
hårt
i
handen
och
sa
landet
det
tillhör
dig
och
mig
Я
крепко
взял
мою
любимую
за
руку
и
сказал,
что
страна
принадлежит
тебе
и
мне
Det
här
är
ditt
land
Это
твоя
страна
Det
här
är
mitt
land
Это
моя
страна
Från
Ales
stenar
От
камней
Але
Till
norra
Lapland
До
северной
Лапландии
Från
Bohus
klippor
От
скал
Бохуса
Till
Gotlands
raukar
До
раукаров
Готланда
Landet,
det
tillhör
dig
och
mig
Страна,
она
принадлежит
тебе
и
мне
Jag
sa
att
landet,
det
tillhör
dig
och
mig
Я
сказал,
что
страна
принадлежит
тебе
и
мне
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Woody Guthrie
Attention! Feel free to leave feedback.