Mikael Wiehe - Det Vackra - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Mikael Wiehe - Det Vackra




Det Vackra
Прекрасное
I en värld som muterar i ständig förvandling
В мире, мутирующем в постоянном изменении,
Där allt är i rörelse, allt är en blandning
Где все в движении, все в смешении,
Där allting är delat i kvinnligt och manligt
Где все разделено на женское и мужское,
Allting är tanke, ord eller handling
Все есть мысль, слово или действие,
Allt är en härva av lögner och sanning
Все есть клубок лжи и правды,
Där fogarna släpper och klyftorna vidgas
Где швы расходятся и трещины расширяются,
Där dom som är smarta är dom som kan fiffla
Где те, кто умны, те, кто умеет мухлевать,
Där några ska krusas och trugas och smickras
Где одних нужно ублажать, уговаривать и льстить,
Andra ska hotas, hunsas och piskas
Других угрожать, унижать и бить,
Där domar'n är mutad och matchen är fixad
Где судья подкуплен и матч договорной,
Bland dårar som drömmer om yttersta dagen
Среди безумцев, мечтающих о последнем дне,
När alla som tvivlar ska kastas i haven
Когда все сомневающиеся будут брошены в море,
Bland munkar och mullor, rabbiner och präster
Среди монахов и мулл, раввинов и священников,
Som legitimerar sitt hat med heliga texter
Которые узаконивают свою ненависть священными текстами,
Bland gäckande skuggor, grå eminenser
Среди насмешливых теней, серых кардиналов,
Det snaggade hatet i stålskodda kängor
Бритоголовая ненависть в стальных ботинках,
Hemliga avtal och dolda agendor
Тайные соглашения и скрытые планы,
Ska jag söka det vackra
Должен ли я искать прекрасное,
Ska jag söka det sanna
Должен ли я искать истинное,
Ska jag söka det mjuka
Должен ли я искать нежное,
Ska jag söka det varma
Должен ли я искать теплое,
Ska jag söka nåt annat...
Должен ли я искать что-то другое...
Under trasiga himlar och tomma planeter
Под рваными небесами и пустыми планетами,
Bland förbrukade gudar och falska profeter
Среди изживших себя богов и лжепророков,
I ändlösa gångar, grå labyrinter
В бесконечных коридорах, серых лабиринтах,
Sörjan och stanken i odjurets inre
Грязь и смрад во внутренностях чудовища,
Tomhet som ekar, längtan som brinner
Пустота, которая отдается эхом, тоска, которая горит,
Bland tiggare, fyllon och trasproletärer
Среди нищих, пьяниц и оборванцев,
Kritstrecksrandiga mångmiljonärer
Мультимиллионеров в костюмах в тонкую полоску,
Bland före detta revolutionärer
Среди бывших революционеров,
Som viker ut sej i Veckans Affärer
Которые продаются в "Деловой неделе",
Bland mördare, tjuvar och dynamitarder
Среди убийц, воров и террористов,
Som lägger rabarber statens miljarder
Которые присваивают государственные миллиарды,
Reellt existerande nyliberaler
Реально существующих неолибералов,
Som bara är människor när dom betaler
Которые становятся людьми только когда платят,
Bland mumifierade manschauvinister
Среди мумифицированных шовинистов,
Mediedrogade ghettoligister
Подсевших на СМИ гетто-бандитов,
Nya och gamla imperialister
Новых и старых империалистов,
Neonazister och nykommunister
Неонацистов и неокоммунистов,
Expresidenter med tappade brallor
Экс-президентов со спущенными штанами,
Polismästare fel sida av gallret
Начальников полиции не по ту сторону решетки,
Vakter som väntar sig värre kravaller
Охранников, ожидающих еще худших беспорядков,
Vinster som stiger, löner som faller
Прибыли, которые растут, зарплаты, которые падают,
Medan fångar som forslas till främmande länder
Пока заключенных отправляют в чужие страны,
Där frihet försvaras med glödande tänger
Где свободу защищают раскаленными щипцами,
Sprattlar som fiskar i bödlarnas händer
Бьются как рыбы в руках палачей,
Betraktas som skyldiga tills dom bekänner
Считаются виновными, пока не признаются,
Och justitieministrar svajar och kränger
А министры юстиции колеблются и меняют курс,
Fladdrar som kappor när vindarna vänder
Реют как плащи, когда меняется ветер,
Tiger och blundar och tvår sina händer
Молчат, закрывают глаза и моют руки,
Ska jag söka det vackra...
Должен ли я искать прекрасное...
Bland mänskliga bomber och tonårssoldater
Среди человеческих бомб и детей-солдат,
Grus och ruiner, raserade gator
Разрухи и руин, разрушенных улиц,
Skärvor och spillror och splitter och trasor
Осколков, обломков, щепок и тряпья,
Blodiga bylten och ruttna kadaver
Окровавленных свертков и гниющих трупов,
Bland murar och taggtråd och skyddsbarriärer
Среди стен, колючей проволоки и защитных барьеров,
Livstidsfördrivna i ändlösa läger
Изгнанных на всю жизнь в бесконечных лагерях,
Ungar som dör i donerade kläder
Детей, умирающих в подаренной одежде,
Medan dom med kontakter gör goda affärer
Пока те, у кого есть связи, делают хорошие дела,
Bland våldets och mördandets apologeter
Среди апологетов насилия и убийства,
Dödens apostlar, maktens trumpeter
Апостолов смерти, труб маятников власти,
Som ser sej själva som auktoriteter
Которые считают себя авторитетами,
När dom rapar opp Pentagons senaste teser
Когда изрыгают последние тезисы Пентагона,
Bland plundrade tempel och välta statyer
Среди разграбленных храмов и опрокинутых статуй,
Friserade sanningar, sagor och myter
Приукрашенных истин, сказок и мифов,
Bland skriken som stiger, blodet som flyter
Среди криков, которые нарастают, крови, которая льется,
Skuggor som föder nya martyrer
Теней, которые рождают новых мучеников,
Bakom blanka kulisser och tomma fasader
За блестящими кулисами и пустыми фасадами,
I villaförorternas fläckfria rader
В безупречных рядах коттеджных поселков,
flydda fält och övergivna barrikader
На покинутых полях и заброшенных баррикадах,
Bland forna kamrater som har blitt byråkrater
Среди бывших товарищей, ставших бюрократами,
Med bleknade drömmar och minnen som skaver
С потускневшими мечтами и воспоминаниями, которые царапают,
I hällande regn och brinnande hetta
В проливной дождь и палящую жару,
Med febriga ögon och spruckna läppar
С лихорадочными глазами и потрескавшимися губами,
En sjöman i öknen jakt efter vatten
Моряк в пустыне в поисках воды,
En galen pirat jakt efter skatten
Безумный пират в поисках сокровищ,
Ryggen mot väggen, kniven strupen
Спиной к стене, с ножом к горлу,
Förbannad, förhärdad, försmådd och förlupen
Проклятый, закаленный, презираемый и потерянный,
Aldrig förlorad, knäckt eller bruten
Никогда не побежденный, не сломленный и не разбитый,
I leda och lättja, tidsbrist och rastlöshet
В скуке и лени, нехватке времени и беспокойстве,
Kyla och kättja, hybris och maktlöshet
Холоде и похоти, высокомерии и бессилии,
Perfektionismens hjälplösa tafflighet
Беспомощной неуклюжести перфекционизма,
Tölpaktigt taktlöshet, brist anpasslighet
Хамской бестактности, отсутствии приспособляемости,
blodiga knän och såriga händer
На окровавленных коленях и израненных руках,
Med vässade klor och blottade tänder
С острыми когтями и обнаженными зубами,
En timme taget, en meter i sänder
Один час за другим, метр за метром,
Ska jag söka det vackra...
Должен ли я искать прекрасное...





Writer(s): mikael wiehe


Attention! Feel free to leave feedback.