Lyrics and translation Mikael Wiehe - Dom Ensligas Allé
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dom Ensligas Allé
Аллея Одиноких
Dom
säljer
bilder
på
dom
hängda
Они
продают
фото
повешенных,
Och
alla
gator
har
stängts
av
И
перекрыли
все
пути.
Sjömännen
har
gjort
sej
vackra
Моряки
себя
принарядили,
Nu
är
cirkusen
i
stan
Ведь
в
город
цирк
приехал,
смотри!
In
kommer
bödlarnas
ombud
Вот
и
сам
распорядитель
казни,
Han
är
bländad
av
succé
Успехом
он
своим
ослеплен.
Han
har
sin
ena
hand
om
lindanserskan
В
одной
руке
- плясунья
на
канате,
Och
den
andra
i
sitt
skrev
Другой
рукою
он
в
свой
гроссбук
вцеплен.
Kravallpolisen
skruvar
på
sej
Конная
полиция
натягивает
поводья,
Dom
ska
snart
ta
plats
på
scen
Скоро
им
занимать
главную
сцену.
Vi
kan
se
det
när
vi
kikar
ut
Мы
можем
видеть
это,
выглянув
в
окно,
Från
Dom
ensligas
allé
С
нашей
Аллеи
Одиноких,
ты
знаешь,
о
чем
я.
För
Askungen
är
allting
så
enkelt
Для
Золушки
все
просто,
как
дважды
два,
Hon
säger,
en
efter
en
blir
vi
två
Она
говорит:
"Один
за
другим,
мы
становимся
парой".
Sen
putar
hon
med
läpparna
А
после
складывает
губки
бантиком,
För
att
se
ut
som
Brigitte
Bardot
Чтобы
стать
похожей
на
Брижит
Бардо.
In
kommer
Romeo
och
stönar
Входит
Ромео
и
стонет,
Du
är
väl
min,
så
vitt
jag
förstår
«Ты
же
моя,
насколько
я
понимаю».
Men
nån
säger,
du
är
i
fel
pjäs,
grabben
Но
кто-то
ему:
«Ты
ошибся
пьесой,
парень,
Det
är
bäst
du
går
Тебе
лучше
уйти,
пока
не
поздно».
Och
det
enda
ljud
som
återstår
И
единственный
звук,
что
остался,
När
ambulansen
har
ta'tt
honom
med
Когда
его
увезла
скорая,
Är
Askungen
som
sopar
upp
Это
Золушка,
подметающая,
På
Dom
ensligas
allé
На
Алее
Одиноких,
моя
дорогая.
Stjärnorna
har
nästan
försvunnit
Звезды
почти
исчезли,
Och
månen
har
gått
i
moln
А
луна
скрылась
за
облаками.
Den
siande
zigenerskan
Гадалка-цыганка
Har
redan
slått
ihop
sitt
stånd
Уже
свернула
свой
шатер.
Alla
utom
Kain
och
Abel
Все,
кроме
Каина
с
Авелем
Och
Ringaren
i
Notre
Dame
И
Квазимодо,
Jagar
efter
kärleken
Гоняются
за
любовью,
Eller
tycker
att
det
är
för
varmt
Или
просто
страдают
от
жары.
Den
barmhärtige
samariten
Добросердечный
самаритянин
Har
gjort
sej
redo
för
entré
Уже
готов
к
выходу.
Han
ska
gå
på
maskerad
ikväll
Он
сегодня
идет
на
маскарад,
På
Dom
ensligas
allé
На
Аллею
Одиноких,
это
не
маскарад.
Ofelia
står
vid
mitt
fönster
Офелия
стоит
у
моего
окна,
Hon
gör
mej
så
nervös
Она
заставляет
меня
нервничать.
För
fast
hon
bara
är
tjugofyra
Хоть
ей
всего
двадцать
четыре,
Så
är
hon
redan
en
gammal
mö
Но
она
уже
старая
дева,
пойми.
För
henne
är
döden
romantisk
Для
нее
смерть
романтична,
Och
livet
blott
ett
sken
А
жизнь
- лишь
призрак,
обман.
Religion
är
hennes
levebröd
Религия
- ее
хлеб
насущный,
Men
hennes
synd
är
livlöshet
Но
ее
грех
- безжизненность.
Och
fast
hon
vänder
sej
mot
himmelen
И
хотя
она
обращается
к
небесам,
Som
om
ett
underverk
ska
ske
Как
будто
ждет
чуда,
Så
sneglar
hon
allt
oftare
Она
все
чаще
поглядывает
Mot
Dom
ensligas
allé
В
сторону
Аллеи
Одиноких,
пойми.
Einstein,
förklädd
till
Robin
Hood
Эйнштейн,
переодетый
Робин
Гудом,
Med
sina
minnen
i
en
kass
Со
своими
воспоминаниями
в
чемодане,
Gick
förbi
här
för
en
timme
sen
Проходил
мимо
час
назад
Med
sin
vän,
en
munk
i
svart
Со
своим
другом
- монахом
в
черном.
Han
stirra'
så
fruktansvärt
hotfullt
Он
так
угрожающе
смотрел,
När
han
bad
om
en
cigarrett
Когда
просил
сигарету.
Sen
deklamera'
han
ur
alfabetet
А
потом
продекламировал
алфавит,
Innan
han
slog
till
reträtt
Прежде
чем
ретироваться.
Man
skulle
inte
tro
det
nu
Сейчас
в
это
трудно
поверить,
Men
han
var
känd
för
längesen
Но
когда-то
он
был
знаменит,
För
att
va
mästare
på
el.fiol
Как
мастер
игры
на
электроскрипке,
På
Dom
ensligas
allé
На
Аллее
Одиноких,
представь
себе.
Doktor
Vis
bevarar
världen
Доктор
Знает
хранит
мир
I
en
väl
förseglad
box
В
надежно
запечатанной
коробке,
Som
hans
anemiska
adepter
Которой
его
анемичные
последователи
Försöker
dyrka
opp
Пытаются
поклоняться.
Hans
assistent,
en
dam
på
dekis
Его
ассистентка
- дама
на
мели,
Med
arsenik
i
portmonnän
С
мышьяком
в
кошельке,
Har
en
lapp
där
hon
har
skrivit
Написала
на
клочке
бумаги:
Ha
misskund
med
hans
själ
"Смилуйся
над
его
душой!".
Sen
spelar
dom
på
bambuflöjt
Потом
они
играют
на
бамбуковых
флейтах,
Och
man
kan
höra
minsta
fel
И
можно
услышать
малейшую
фальшь,
Ifall
man
lutar
sej
tillräckligt
ut
Если
достаточно
сильно
высунуться
Mot
Dom
ensligas
allé
К
Аллее
Одиноких,
к
нашей
тиши.
Vid
timmarna
runt
midnatt
В
полночь
Går
agenterna
sin
rond
Агенты
обходят
свои
владения,
För
att
fånga
in
dom
stackare
Чтобы
изловить
бедняг,
Som
råkar
veta
mer
än
dom
Которые
знают
больше,
чем
положено.
Dom
tar
dom
till
fabriken
Они
ведут
их
на
фабрику,
Där
dom
ställs
vid
en
maskin
Где
ставят
к
станку.
Medan
doktorer
kollar
pulsen
Врачи
проверяют
пульс,
Efter
att
ha
injicerat
fotogen
Предварительно
вколов
керосин,
Som
bärs
ner
till
dom
från
slotten
Который
им
доставляют
из
замков
Av
försäkringsmän
in
spe
Будущие
страховые
агенты,
Som
ska
se
till
att
ingen
smiter
bort
Чтобы
никто
не
сбежал
Till
Dom
ensligas
allé
На
Аллею
Одиноких,
дорогу
не
знают.
På
andra
sidan
gatan
На
другой
стороне
улицы
Har
dom
gjort
sej
färdiga
för
fest
Они
уже
готовы
к
празднику:
Fantomen
ifrån
Operan
Призрак
Оперы
Är
perfekt
förklädd
till
präst
Безупречно
наряжен
священником.
Dom
matar
Casanova
med
tesked
Они
кормят
Казанову
с
ложечки,
För
att
återge
honom
hans
mod
Чтобы
вернуть
ему
храбрость.
Sen
ska
dom
skära
ut
hans
hjärta
Потом
они
собираются
вырезать
ему
сердце,
Efter
att
ha
kvävt
honom
med
ord
Предварительно
задушив
словами.
Och
Fantomen
svär
åt
flickorna
Призрак
ругается
на
девиц,
Och
säger,
kom,
ska
ni
få
se
И
говорит:
"Идите
сюда,
сейчас
увидите!",
Nu
ska
Casanova
sota
för
Сейчас
Казанова
ответит
за
Dom
ensligas
allé
Аллею
Одиноких,
за
все
свои
грехи.
Till
nytta
bara
för
Neptunus
Служа
лишь
Нептуну,
Styr
Titanic
mot
sitt
mål
"Титаник"
идет
своим
курсом,
Medan
alla
står
och
skriker
Пока
все
вокруг
кричат:
Vems
sida
står
du
på
«На
чьей
ты
стороне?!»
På
kommandobryggan
brottas
На
капитанском
мостике
дерутся
T.S.
Elliot
och
Ezra
Pound
Т.С.
Элиот
и
Эзра
Паунд,
Medan
calypsobandets
sångerskor
В
то
время
как
певицы
апокалипсиса
Strör
rosor
på
varann
Осыпают
друг
друга
розами.
Vid
fönstren
ut
mot
havet
У
окон,
выходящих
к
морю,
Där
sjöjungfrurna
ler
Где
улыбаются
русалки,
Och
ingen
bryr
sin
hjärna
Никто
не
думает
Med
Dom
ensligas
allé
Об
Аллее
Одиноких,
зачем
им
эта
тоска?
Jo,
jag
fick
ditt
brev
i
förrgår
Да,
я
получил
твое
письмо
позавчера,
Just
när
taket
störta'
in
Как
раз
когда
крыша
обрушилась.
När
du
frågar
hur
jag
har
det
Когда
ты
спрашиваешь,
как
у
меня
дела,
Ska
det
va
nån
sorts
skämt
Это
что,
какая-то
шутка?!
Och
alla
mänskorna,
du
nämner
И
все
эти
люди,
которых
ты
упоминаешь,
Jo,
jag
minns
dom
fall
för
fall
Да,
я
помню
их
всех,
одного
за
другим.
Men
jag
fick
ändra
deras
ansikten
Но
мне
пришлось
изменить
их
лица
Och
ge
dom
alla
nya
namn
И
дать
им
новые
имена.
Men
jag
läser
lite
dåligt
nu
Но
я
сейчас
плохо
вижу,
Så
skicka
inga
flera
brev
Так
что
не
пиши
мне
больше,
Ifall
du
inte
skickar
dom
Если
только
ты
не
отправляешь
письма
Ifrån
Dom
ensligas
allé
С
Аллеи
Одиноких,
дорогая
моя.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.