Lyrics and translation Mikael Wiehe - Fascismens Racka
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Fascismens Racka
Шавка фацизма
Han
är
fascismens
racka
Он
– шавка
фашизма,
Han
är
fascismens
hund
Он
– фашистский
пес,
Han
ser
med
husses
ögon
Он
смотрит
глазами
хозяина
Och
talar
med
hans
mun
И
говорит
его
ртом.
Han
skäller
som
han
skäller
Он
лает,
как
ему
велено,
Och
biter
när
han
vill
И
кусает,
когда
захочет,
Och
rycker
i
sitt
koppel
И
дергает
поводок,
När
helst
han
säger
till
Когда
ему
прикажут.
Han
tar
ett
skutt
när
husse
nickar
Он
прыгает,
когда
хозяин
кивает,
Hoppar
upp
när
husse
tittar
Вскакивает,
когда
хозяин
смотрит,
Räcker
tass
och
sitter
vackert
Подает
лапу
и
сидит
красиво,
Och
kan
rulla
runt
på
rygg
И
может
перекатываться
на
спине.
Han
är
fascismens
racka
Он
– шавка
фашизма,
Han
är
sin
herres
hund
Он
– пес
своего
хозяина,
Han
ser
som
han
Он
видит,
как
он,
Och
talar
med
hans
mun
И
говорит
его
ртом.
Han
är
fascismens
racka
Он
– шавка
фашизма,
Och
hundlikt
är
hans
liv
И
собачья
у
него
жизнь,
Han
hukar
sej
och
kryper
Он
жмется
и
ползает,
På
husses
direktiv
По
указке
хозяина.
Han
slickar
husses
stövlar
Он
лижет
сапоги
хозяина,
Och
äter
ur
hans
hand
И
ест
из
его
руки,
Och
ligger
vid
hans
fötter
И
лежит
у
его
ног,
Och
löper
i
hans
band
И
бежит
на
его
поводке.
Han
tar
ett
skutt,
när
husse
nickar
Он
прыгает,
когда
хозяин
кивает,
Hoppar
upp
när
husse
tittar
Вскакивает,
когда
хозяин
смотрит,
Räcker
tass
och
sitter
vackert
Подает
лапу
и
сидит
красиво,
Och
kan
rulla
runt
på
rygg
И
может
перекатываться
на
спине.
Han
är
fascismens
racka
Он
– шавка
фашизма,
Och
hundlikt
är
hans
liv
И
собачья
у
него
жизнь,
Han
hukar
sej
för
maktens
direktiv
Он
преклоняется
перед
властью.
En
racka
är
en
racka
Шавка
есть
шавка,
Den
kräver
disciplin
Она
требует
дисциплины,
Den
måste
man
dressera
Ее
нужно
дрессировать,
Om
den
ska
sitta
fint
Чтобы
она
вела
себя
прилично
Och
aldrig
släppa
kopplet
И
никогда
не
отпускала
поводок
En
enda
liten
stund
Ни
на
секунду.
Då
hugger
den
mot
strupen
Тогда
она
вцепится
в
горло,
Det
går
på
en
sekund
Это
займет
всего
мгновение.
Den
tar
ett
skutt
när
ingen
tittar
Она
прыгает,
когда
никто
не
смотрит,
Hoppar
upp
fast
ingen
nickar
Вскакивает,
хотя
никто
не
кивает,
Biter
fast
och
sliter
loss
Вгрызается
и
рвет
на
части,
Tills
dom
blir
liggande
på
rygg
Пока
они
не
упадут
на
спину.
En
racka
är
en
racka
Шавка
есть
шавка,
Den
bidar
sin
triumf
Она
ждет
своего
триумфа,
En
sådan
herre
har
en
sådan
hund
У
такого
хозяина
– такая
собака.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mikael Wiehe
Attention! Feel free to leave feedback.