Lyrics and translation Mike Batt - Children of the Sky
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Children of the Sky
Дети неба
Out
in
the
deserts
of
darkness
and
dreams,
В
пустынях
тьмы
и
грёз,
Out
though
the
oceans
of
sadness
we
sailed.
По
океанам
печали
мы
плыли
с
тобой.
Venturing
onwards
through
mystical
scenes,
Сквозь
мистические
сцены
шли
вперёд,
Blown
on
the
whim
of
the
wind
that
prevailed.
Гонимые
ветром,
что
дул
нам
навстречу
с
тобой.
We
had
no
reason
to
doubt
the
truth,
У
нас
не
было
причин
сомневаться
в
истине,
Driven
by
danger
and
discontent,
Ведомые
опасностью
и
недовольством,
And
the
drums
of
youth.
И
барабанами
юности.
Don't
let
the
memory
die,
Не
дай
памяти
умереть,
Childen
of
the
sky,
heroes
of
the
sea.
Дети
неба,
герои
морей.
And
as
your
life
passes
by,
И
когда
твоя
жизнь
пролетит,
Remember
how
it
feels
to
be
Вспомни,
каково
это
- быть
Children
Of
The
Sky
Детьми
неба.
Searching
on
mountains
of
wisdom
and
fears,
Искали
на
горах
мудрости
и
страхов,
Searching
in
forests
of
feathers
and
snow.
Искали
в
лесах
из
перьев
и
снега.
Travelling
through
valleys
of
secrets
and
tears,
Путешествовали
по
долинам
тайн
и
слёз,
Where
only
the
brave
or
the
foolish
would
go.
Куда
отважатся
лишь
смелые
или
глупцы.
Watching
for
signs
in
an
empty
sky,
Наблюдая
за
знаками
в
пустом
небе,
We
never
thought
that
the
rain
would
fall,
Мы
и
не
думали,
что
пойдет
дождь,
As
the
years
went
by.
С
годами.
Don't
let
the
memory
die,
Не
дай
памяти
умереть,
Childen
of
the
sky,
heroes
of
the
sea.
Дети
неба,
герои
морей.
And
as
your
life
passes
by,
И
когда
твоя
жизнь
пролетит,
Remember
how
it
feels
to
be
Вспомни,
каково
это
- быть
Children
Of
The
Sky
Детьми
неба.
(Instrumental
Section)
(Инструментальная
часть)
Don't
let
the
memory
die,
Не
дай
памяти
умереть,
Childen
of
the
sky,
heroes
of
the
sea.
Дети
неба,
герои
морей.
And
as
your
life
passes
by,
И
когда
твоя
жизнь
пролетит,
Remember
how
it
feels
to
be
Вспомни,
каково
это
- быть
Children
Of
The
Sky
Детьми
неба.
"Just
the
place
for
a
Snark!"
the
Bellman
cried
"Вот
идеальное
место
для
Снарка!"
- воскликнул
Колокол,
As
he
landed
his
crew
with
care;
Осторожно
высаживая
свою
команду;
Supporting
each
man
on
the
top
of
the
tide
Поддерживая
каждого
на
гребне
волны,
By
a
finger
entwined
in
his
hair.
Пальцем,
вплетенным
в
его
волосы.
The
Bellman
himself
they
all
praised
to
the
skies
-
Все
восхваляли
Колокола
до
небес
-
Such
a
carriage,
such
ease
and
such
grace!
Такая
осанка,
такая
легкость
и
такая
грация!
Such
solemnity,
too!
One
could
see
he
was
wise,
Такая
торжественность!
Сразу
видно,
что
он
мудр,
The
moment
one
looked
in
his
face!
Стоило
лишь
взглянуть
ему
в
лицо!
But
the
danger
was
past
- they
had
landed
at
last,
Но
опасность
миновала
- они
наконец
высадились,
With
their
boxes,
portmanteaus,
and
bags:
Со
своими
ящиками,
чемоданами
и
сумками:
Yet
at
first
sight
the
crew
were
not
pleased
with
the
view,
Однако
на
первый
взгляд
команде
не
понравился
вид,
Which
consisted
of
chasms
and
crags.
Состоящий
из
пропастей
и
скал.
He
served
out
some
grog
with
a
liberal
hand,
Он
щедро
разлил
грог,
And
bade
them
sit
down
on
the
beach:
И
велел
им
сесть
на
берегу:
And
they
could
not
but
own
that
their
Captain
looked
grand,
И
они
не
могли
не
признать,
что
их
капитан
выглядел
величественно,
As
he
stood
and
delivered
his
speech.
Когда
он
стоял
и
произносил
свою
речь.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mike Batt
Attention! Feel free to leave feedback.