Infatuation Not Love
— You have spent hours of the night in her company because you were both infatuated.
Verliebtheit, nicht Liebe
– Du hast Stunden der Nacht in ihrer Gesellschaft verbracht, weil ihr beide ineinander verknallt wart.
She professes love for you but she knows not the pure love of an unpretending heart.
Sie beteuert, dich zu lieben, aber sie kennt nicht die reine Liebe eines schlichten Herzens.
Satan has ensnared your soul.
Satan hat deine Seele gefangen.
I was shown you fascinated, deceived, and Satan exults that one who has scarcely a trait of character that would make a happy wife and a happy home should have an influence to separate you from the mother who loves you with a changeless affection.
Ich sah dich fasziniert, getäuscht, und Satan jubelt, dass eine, die kaum einen Charakterzug hat, der eine glückliche Ehefrau und ein glückliches Zuhause ausmachen würde, einen Einfluss haben sollte, dich von der Mutter zu trennen, die dich mit einer unveränderlichen Zuneigung liebt.
In the name of the Lord, cease your attention to Mattie F or marry her
— do not scandalize the cause of God...
Im Namen des Herrn, beende deine Aufmerksamkeit für Mattie F. oder heirate sie
– bringe die Sache Gottes nicht in Verruf...
TSB 117.
TSB 117.
1 The intimacy formed with Mattie has not had a tendency to bring you nearer the Lord or to sanctify you through the truth...
1 Die mit Mattie eingegangene Intimität hat nicht dazu beigetragen, dich dem Herrn näher zu bringen oder dich durch die Wahrheit zu heiligen...
TSB 117.
TSB 117.
2 Mattie expects to consummate a marriage with you and you have given her encouragement to expect this by your attentions.
2 Mattie erwartet, eine Ehe mit dir einzugehen, und du hast sie durch deine Aufmerksamkeiten ermutigt, dies zu erwarten.
But will you choose this piece of perversity as your wife, and will you separate your affections from your mother and the people of God? ...
Aber wirst du dieses Stück Widerspenstigkeit als deine Frau wählen und wirst du deine Zuneigung von deiner Mutter und dem Volk Gottes trennen? ...
TSB 117.
TSB 117.
3 Better to Marry than to Continue Improper Attentions
— If you persist in the course you have pursued it would be much better for you to marry her, for your course is as directly contrary to God's will as to marry her.
3 Besser zu heiraten, als unangebrachte Aufmerksamkeiten fortzusetzen
– Wenn du auf dem Weg beharrst, den du eingeschlagen hast, wäre es viel besser für dich, sie zu heiraten, denn dein Kurs ist Gottes Willen genauso zuwider, wie sie zu heiraten.
Satan accomplishes his purpose all the same.
Satan erreicht seinen Zweck trotzdem.
If the atmosphere surrounding her is the most agreeable to you, if she meets your standard for a wife to stand at the head of your family; if, in your calm judgment, taken in the light given you of God, her example would be worthy of imitation, you might as well marry her as to be in her society and conduct yourselves as only man and wife should conduct themselves toward each other.
Wenn die Atmosphäre, die sie umgibt, für dich am angenehmsten ist, wenn sie deinem Standard für eine Frau entspricht, die an der Spitze deiner Familie steht; wenn ihr Beispiel nach deinem ruhigen Urteil, das im Lichte Gottes getroffen wurde, nachahmenswert wäre, könntest du sie genauso gut heiraten, wie in ihrer Gesellschaft zu sein und euch so zu verhalten, wie nur Mann und Frau sich zueinander verhalten sollten.
You have about ruined yourself as it is.
Du hast dich so gut wie ruiniert.
If through the period of your life you wish to enjoy the society of Mattie as you now appear to enjoy it and be fascinated with it, why not go a step farther than you already have and make yourself her lawful protector and have an undisputed right to devote the hours you choose in her company and be charmed with her presence night after night?
Wenn du für den Rest deines Lebens Matties Gesellschaft so genießen möchtest, wie du es jetzt zu genießen scheinst, und davon fasziniert bist, warum gehst du nicht noch einen Schritt weiter, als du es bereits getan hast, und machst dich zu ihrem rechtmäßigen Beschützer und hast das unbestrittene Recht, die Stunden, die du wählst, in ihrer Gesellschaft zu verbringen und Nacht für Nacht von ihrer Gegenwart bezaubert zu sein?
TSB 117.
TSB 117.
4 Your acts and conversation are offensive to God.
4 Deine Taten und Gespräche sind beleidigend für Gott.
The angels of God bear record of your words and your actions.
Die Engel Gottes bezeugen deine Worte und Taten.
The light has been given you but you have not heeded it.
Das Licht wurde dir gegeben, aber du hast es nicht beachtet.
The course you have pursued is a reproach to the cause of God.
Dein bisheriges Verhalten ist eine Schande für die Sache Gottes.
Your behavior is unbecoming and unchristian.
Dein Benehmen ist unschicklich und unchristlich.
When you should both be in your beds you have been in one another's society and in one another's arms nearly the entire night...
Wenn ihr beide in euren Betten sein solltet, wart ihr die ganze Nacht in der Gesellschaft des anderen und in den Armen des anderen...
You give occasion to our enemies to judge our people as being loose in morals.— Lt 3, 1879
.
Du gibst unseren Feinden Anlass, unser Volk als locker in der Moral zu beurteilen.— Lt 3, 1879
.
TSB 118.
TSB 118.
1 Violation of the Seventh Commandment
— You were shown me in her [Mattie's] society hours of the night; you know best in what manner these hours were spent.
1 Verletzung des siebten Gebots
– Ich sah dich in ihrer [Matties] Gesellschaft, stundenlang in der Nacht; du weißt am besten, wie diese Stunden verbracht wurden.
You called on me to speak whether you had broken God's commandments.
Du hast mich aufgefordert zu sagen, ob du Gottes Gebote gebrochen hast.
I ask you, Have you not broken them?
Ich frage dich: Hast du sie nicht gebrochen?
How was your time employed hours together night after night?
Wie habt ihr eure Zeit Nacht für Nacht stundenlang zusammen verbracht?
Were your position, your attitude, your affections such that you would want them all registered in the ledger of heaven?
Waren deine Position, deine Haltung, deine Zuneigungen so, dass du wolltest, dass sie alle im Hauptbuch des Himmels registriert würden?
I saw, I heard, things that would make angels blush...
Ich sah, ich hörte Dinge, die Engel erröten lassen würden...
No young man should do as you have done to Mattie unless married to her; and I was much surprised to see that you did not sense this matter more keenly...
Kein junger Mann sollte das tun, was du Mattie angetan hast, es sei denn, er ist mit ihr verheiratet; und ich war sehr überrascht zu sehen, dass du diese Angelegenheit nicht scharfsinniger wahrgenommen hast...
TSB 118.
TSB 118.
2 Will you now change entirely, cut the last connection with Mattie?
2 Wirst du dich jetzt vollständig ändern, die letzte Verbindung zu Mattie kappen?
Will she do this on her part?
Wird sie das ihrerseits tun?
If neither of you will do this, marry her at once and disgrace yourselves and the cause of God no more.—
Wenn keiner von euch das tun wird, heirate sie sofort und blamiere dich und die Sache Gottes nicht länger.—