Mike Díaz - Cadenas de Plástico - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Mike Díaz - Cadenas de Plástico




Cadenas de Plástico
Plastic Chains
Sí... Buenos días ¿Es con usted la cita del empleo?
Yeah... Good morning, is this the job interview?
-Sí, Buenos días, tome asiento
-Yes, good morning, have a seat.
-Ok, gracias
-Okay, thank you.
-Mmm, ok aquí vamos...
-Mmm, okay, here we go...
-¿Cuál es su nombre? -¡Yo! Calderón, pero no pariente del presidente
-What's your name? -¡Yo! Calderón, but not related to the president.
Sin lentes veo todo claro, lo capto, no mato gente
Without glasses I see everything clearly, I get it, I don't kill people.
Soy su vocero y el reportero del ghetto
I am your spokesperson and the ghetto reporter.
Del rap underground dictador -¿Cómo? -Como Porfirio en el Pueblo
Dictator of underground rap, -How? -Like Porfirio Díaz in the town.
Soy otro Díaz, nada que ver con Ordaz
I'm another Díaz, nothing to do with Ordaz.
Soy un verso alejandrino de 14 silabas
I'm an alexandrine verse of 14 syllables.
Mi nombre de pila, del hebreo, mi-ka-el
My first name, from Hebrew, mi-ka-el.
Tengo el don de dios, se escribe Michael y anótelo bien
I have the gift of god, it's spelled Michael, write it down.
-¿Su edad? -En numeración Maya un Katún más siete
-Your age? -In Mayan numbering, one Katun plus seven.
-¿Teléfono? -44 9, quieres un 69
-Telephone? -44 9, do you want a 6 9?
-¿Sexo? -Saliendo -¿Peso? -Medio liviano hincha′o
-Sex? -Coming out. -Weight? -Medium light swollen.
Pero 'toy pesa′o, cuando peleo en el juego pego como el Fedor
But I'm heavy, when I fight in the game, I hit like Fedor.
-¡Wow! ¿Estatura? -Depende de los complejos
-Wow! Height? -Depends on the complexes.
Si se miden cada 3mm yo me mido cada 6 metros
If they are measured every 3mm, I measure myself every 6 meters.
Ellos son Muggsy Bogues, Yo soy como Julius Erving
They are Muggsy Bogues, I am like Julius Erving.
7 pies, soy el monstruo de la sierra, Thomas Hewitt
7 feet, I'm the monster from the hills, Thomas Hewitt.
-¿Dónde nació? –Donde en cada Abril, cada fin
-Where were you born? -Where every April, at the end.
Blood en Street, feria cultural taurina respira Fi Fi
Blood in Street, cultural bullfighting fair breathes Fi Fi.
Soy de "Aguascali", donde el alcalde decía
I'm from "Aguascali", where the mayor said.
"Miles más de elementos de seguridad", el PRD, el PRI, PAN mentían
"Thousands more security elements", the PRD, the PRI, PAN lied.
Y mienten, muertos en esquina, vigilan autistas con yumbina
And they lie, dead on the corner, watching autistic people with yumbina.
Pedófilos que asaltan niñas y dedos en las alcantarillas
Pedophiles who assault girls and fingers in the sewers.
Fetos en las letrinas, ya tira tu analítica
Fetuses in latrines, throw away your analytics.
Donde vivo la basura se convierte en política
Where I live, trash turns into politics.
-¿Nacionalidad? –Del Quetzalcóatl
-Nationality? -From the Quetzalcóatl.
De los que hubieran querido el nombre real en alguna ciudad hoy
From those who would have wanted the real name in any city today.
-Mmm ¿Cómo en dónde? ¡Ah! Como en Yucatán
-Mmm, like where? -Ah! Like in Yucatán.
Se llamaba Lumilcut según Mixtli le apodaron Ci u t'aan
It was called Lumilcut according to Mixtli they nicknamed it Ci u t'aan.
Que significa "No entiendo", conquistadores, a 20 mil ídolos
Which means "I don't understand", conquerors, to 20,000 idols.
Y a 500 templos destruyeron casi to', desaparecieron
And 500 temples destroyed almost everything, they disappeared.
Pero, usted disculpe, esa es otra historia
But, you'll excuse me, that's another story.
(Punto) Soy más mexicano que las narco fosas
(Point) I'm more Mexican than the narco graves.
-¿Estado civil? ¡Ha! Al estilo de Allen
-Marital status? -Ha! Allen style.
Si el sexo más seguro es con alguien quien amas, me masturbo
If the safest sex is with someone you love, I masturbate.
Si me miras, imposible que sea fiel
If you look at me, it's impossible for me to be faithful.
Casarse es como dejar de ser joven y pagar por placer
Getting married is like stopping being young and paying for pleasure.
-¿Salud? - ¡Oh, esa es la actitud!
-Health? -Oh, that's the attitude!
Con dos, tres copas más, me iré sobre ti como un zoom
With two, three more drinks, I'll go over you like a zoom.
Dame otro shot y veo mejor tu cuerpo cada centímetro
Give me another shot, and I can see your body better, every inch.
No me encarcelan porque al verme corren los alcoholímetros
They don't imprison me because when they see me, breathalyzers run.
-¿Enfermedades? –Solo son mentales
-Diseases? -They're only mental.
Novias me dejan por hablar con las instrumentales
Girlfriends leave me for talking to instrumentals.
Son espaciales mis relaciones, son por aeropostal
My relationships are special, they are by airmail.
Estoy enfermo de rap, no hay cura para estos males
I'm sick with rap, there's no cure for these evils.
-¿Su deporte? -En carros, jacuzzis y elevadores
-Your sport? -In cars, jacuzzis and elevators.
Anda, honrremos el templo Khajuraho con miles de posiciones
Come on, let's honor the Khajuraho temple with thousands of positions.
-¿Su hobby? –Suelto rimas y mc′s se avientan al suelo
-Your hobby? -I drop rhymes and MC's throw themselves on the floor.
Quieren un trozo, soy la piedra y ellos el mal del pollo
They want a piece, I'm the rock and they're the chicken disease.
-¿Escolaridad? Tapes y Krylons en la primaria
-Education? Tapes and Krylons in elementary school.
El "Murder was the case" en secundaria
The "Murder was the case" in high school.
Christopher Wallace, Nasir
Christopher Wallace, Nasir.
Parrish, en la prepa, Christopher Lee
Parrish, in high school, Christopher Lee.
Mi escuela: Chino, Em, Da Fifty-Nine
My school: Chino, Em, Da Fifty-Nine.
Profesional el Jay y el West, mi curso comercial
Jay and West professional, my commercial course.
-¿Funciones de oficina que domina?
-Office functions that you dominate?
-La guillotina en tarima, su ruina de tinta, las dejo albinas
-The guillotine on stage, your ruin of ink, I leave them white.
-¿Experiencia laboral? –En el arte de tapas
-Work experience? -In the art of tapas.
La venta de grapas, un catador de las latas
The sale of staples, a taster of cans.
Un jefe de ratas, pionero de ratas, Hip Hop de mi Aguas
A rat boss, a rat pioneer, Hip Hop of my Aguas.
Vox Populli construyó donde no existía nada
Vox Populi built where nothing existed.
-¿Referencias personales? -Tú dime cuales
-Personal references? -You tell me which ones.
Todo mi crew dentro de cárceles municipales
All my crew inside municipal jails.
-¿Cómo se enteró de este empleo? -Es obvio
-How did you find out about this job? -It's obvious.
El juego me necesita, el rap no lo puedo dejar solo
The game needs me, I can't leave rap alone.
-¿Ha estado afianzado? –Na′, solo por la guerrilla
-Have you been secured? -No, just by the guerrillas.
No se trata de quién tiene más sino del que menos necesita
It's not about who has the most, but about who needs the least.
-¿Tiene seguro de vida? –Pregúntele al policía
-Do you have life insurance? -Ask the police officer.
¿Para qué lo voy a tener si ni Jesucristo lo tenía?
Why would I have it if even Jesus Christ didn't?
-¿Puede viajar? –Sí, menos en Omnibus mami
-Can you travel? -Yes, but not by Omnibus, mommy.
-¿Cambiaría su residencia? –Sí con una mansión a Miami
-Would you change your residence? -Yes, with a mansion in Miami.
-¿Qué medio de comunicación avala su curriculum vitae?
-What means of communication validates your curriculum vitae?
-Espere señorita ¿Qué tiene que ver esto con mi rap?
-Wait, miss, what does this have to do with my rap?
-No se preocupe, lo que se habla aquí es confidencial
-Don't worry, what's said here is confidential.
-A la mierda la tele y las entrevistas solo me gusta rapear
-Fuck TV and interviews, I just like to rap.
-¿Cuántos show al año usted tiene en vivo?
-How many live shows do you have a year?
-No sacar discos cada mes, no es lo mismo que estar inactivo
-Not releasing albums every month, is not the same as being inactive.
No chupo pesos, no tengo la lengua de Gene Simmons
I don't suck pesos, I don't have Gene Simmons' tongue.
No soy el mejor MC pero soy el mejor siendo yo mismo
I'm not the best MC, but I'm the best being myself.
Estoy viejo pero soy una joya como un vinilo
I'm old but I'm a gem like vinyl.
Hablan de técnica pero vienen a como Léon
They talk about technique but they come to me like Leon.






Attention! Feel free to leave feedback.