Mike Kalambay - Mal a L'aise - translation of the lyrics into German

Mal a L'aise - Mike Kalambaytranslation in German




Mal a L'aise
Unwohl
En jésus nous avons le pouvoir sur toute la force de l′ennemis,
In Jesus haben wir Macht über alle Kraft des Feindes,
Pas de négociation avec le diable encore moins les démons.
Keine Verhandlungen mit dem Teufel, noch weniger mit Dämonen.
Tango ekoki eh elombe a telemi
Die Zeit ist gekommen, eh, der Held ist aufgestanden
Ba nguna na ngai nioso ba lati confusion
Alle meine Feinde sind von Verwirrung ergriffen
Posa na bango ezalaka nde ngai na limua
Ihr Wunsch war es, dass ich verschwinde
Pinzoli na ngai esalaka ndé feti na bango
Meine Tränen bereiteten ihnen ein Fest
Ba tiela ki ngai mitambo Na nzela
Sie legten mir Fallen in den Weg
Po ngai na kweya
Damit ich falle
CH: Lelo match ebaluki...
CH: Heute hat sich das Spiel gedreht...
Arbitre aza na ngambo na bisso,
Der Schiedsrichter ist auf unserer Seite,
Abeti piololo à nous la victoire,
Er hat gepfiffen, der Sieg gehört uns,
Na makita na bango ba komi confondu,
In ihren Versammlungen sind sie nun verwirrt,
Ba komi ko bomana bango na bango.
Sie fangen an, sich gegenseitig umzubringen.
Elonga ya biso
Unser Sieg
Faute na na ngai té,
Es ist nicht mein Fehler,
Na bombama na Yesu.
Ich bin in Jesus verborgen.
Linkonzi ya makasi, esimba bomoyi na ngai,
Eine mächtige Hand hält mein Leben,
Avant o simba ngai boma nanu ya Yesu,
Bevor du mich berührst, töte zuerst Jesus,
Soki o bomi yé, sima ndé o longi ngai,
Wenn du ihn tötest, erst dann besiegst du mich,
Likolo ya kombo na ngai, bakisa kombo n'elombe,
Über meinem Namen steht der Name des Helden,
Ngai na lengisaka, kasi na banga té,
Ich mag erschüttert sein, aber ich fürchte mich nicht,
Na zala ka na Nzambe, ba ndoki ba yebi ya ngo,
Ich bin bei Gott, die Hexer wissen das,
Ba yaka na butu, ba kutaka ngai bien blindé,
Sie kommen bei Nacht, sie finden mich gut gepanzert,
Yesu kati na ngai, akomisa ngai Nzambé oh,
Jesus in mir, macht mich gottgleich, oh,
Ata ba niama na zamba, bango bayebi ya ngo.
Sogar die Tiere im Wald, auch sie wissen das.
Na zalaka flèche,
Ich bin ein Pfeil,
Soki a buaki ngai ba nguna en débandade
Wenn er mich abschießt, sind die Feinde in Auflösung
Na camp na bango ba komi dispersé
In ihrem Lager sind sie zerstreut
Ba sala ngai lisusu flamme de feu,
Er macht mich auch zu einer Feuerflamme,
Soki na peli, ba nguna mal à l′aise.
Wenn ich brenne, fühlen sich die Feinde unwohl.
Esika niati epesameli ngai.
Der Ort, auf den ich trete, ist mir gegeben.
Ba komi ko banga, na kombo na Yesu
Sie fangen an sich zu fürchten, im Namen Jesu
Ba kangi bisaka, ba pakati mbangu ba moki eh
Sie packen ihre Taschen, sie ergreifen eilig die Flucht, eh
Mal à l'aise
Unwohl
Ba komi ko banga; mal à l'aise
Sie fangen an sich zu fürchten; unwohl
Na makita na bango; mal à l′aise
In ihren Versammlungen; unwohl
To ko tia bango; mal à l′aise
Wir kommen, um sie zu stören; unwohl
Na losambo na biso; mal à l'aise
In unserem Gebet/Gottesdienst; unwohl
Ah to troublé bango; mal à l′aise
Ah, wir beunruhigen sie; unwohl
Na louange ya lelo; mal à l'aise
Im Lobpreis von heute; unwohl
Moto eh tumbi bango; mal à l′aise
Feuer, eh, verbrenne sie; unwohl
Tala ba sili mayele; mal à l'aise
Schau, sie sind mit ihrem Latein am Ende; unwohl
Ba sili makasi; mal à l′aise
Ihre Kraft ist am Ende; unwohl
To longi bango; mal à l'aise
Wir haben sie besiegt; unwohl
Aaah Na kombo na Yésu; mal à l'aise
Aaah Im Namen Jesu; unwohl
"Tout arme forgé contre moi sera nul et sans effet," parole du Seigneur.
"Keine Waffe, die gegen mich geschmiedet wird, soll Erfolg haben," Wort des Herrn.
Je puis tout par celui qui est en moi
Ich vermag alles durch den, der in mir ist
Pour les sorciers je suis un danger publique
Für die Zauberer bin ich eine öffentliche Gefahr
Je suis de la nature du tout puissant
Ich bin von der Natur des Allmächtigen
Ce n′est plus moi qui vis mais JESUS en moi
Nicht mehr ich lebe, sondern JESUS in mir
Oh yeah le voilà venir SHILO d′Israël le chef de l'armée céleste
Oh ja, da kommt er, SHILO Israels, der Befehlshaber der himmlischen Armee
Le rédempteur des nations, il s′est levé combattre à ma place
Der Erlöser der Nationen, er ist aufgestanden, um an meiner Stelle zu kämpfen
Satana tia mopanzi, Masiya ye wana a za ko ya.
Satan, tritt zur Seite, der Messias, siehe, er kommt.
Keba mokonzi aza ko ya
Achtung, der Herr kommt
Maladie télema, ye wana
Krankheit, weiche, hier ist er
Keba mokonzi aza na nzela
Achtung, der Herr ist auf dem Weg
Pauvreté stop, oh mokonzi Yésu
Armut, stopp, oh Herr Jesus
Kkeba mokonzi aza ko ya
Achtung, der Herr kommt
Blocage yomoko to bloqué yo stop télema
Jede Blockade, wir blockieren dich, stopp, weiche!
Keba mokonzi aza na nzéla
Achtung, der Herr ist auf dem Weg
Ba chtoba, ba chtosese Bo suka awa na chtoselerie ya bino, Sans effet
Ihr Störer, ihr Spötter, Schluss hier mit euren Machenschaften, Wirkungslos!
Kkeba mokonzi aza ko ya
Achtung, der Herr kommt
Nioko eliya Na mot "amen"
Leiden wird verschlungen durch das Wort "Amen"
Na telemi na buaki défi
Ich stehe auf und fordere heraus
Nani a leki oya ngai Nzambé
Wer ist größer als mein Gott?
Azali
Es gibt keinen
Kombo na ye le feu dévorant
Sein Name ist verzehrendes Feuer
Azikisa sodome na gomore.
Er verbrannte Sodom und Gomorra.
Moto eh e kita e wuta lola
Feuer, eh, komm herab vom Himmel
Etumba misala ya satana
Bekämpfe die Werke Satans
Moto eh e kita e wuta lola
Feuer, eh, komm herab vom Himmel
Ezikisa maladie na pauvreté
Verbrenne Krankheit und Armut
Moto e kita e wuta lola
Feuer, komm herab vom Himmel
Etumba soloka na coutume
Bekämpfe Hexerei und schädliche Bräuche
Moto e kita e wuta lola
Feuer, komm herab vom Himmel
Etumba ba ndoki na ba nganga
Bekämpfe die Hexer und die Zauberpriester
2nd Ba komi ko banga, na kombo na Yesu
2. Sie fangen an sich zu fürchten, im Namen Jesu
Ba kangi bisaka, ba pakati mbangu ba moki tous
Sie packen ihre Taschen, sie ergreifen alle eilig die Flucht
Mal à l'aise.
Unwohl.
Au nom de JESUS; mal à l′aise
Im Namen JESU; unwohl
Bino ba ndoki ya famille; mal à l'aise
Ihr Hexer der Familie; unwohl
Na bo oyo ya quartier, mal à l′aise
Und die aus der Nachbarschaft; unwohl
Ba genre molili; mal à l'aise
Die Leute der Finsternis; unwohl
Biliaki bino bi koki; mal à l'aise
Eure Zeit ist um; unwohl
Félicitation na makita na bino; mal à l′aise
Glückwunsch zu euren Treffen; unwohl
Ah to tindi nde moko; mal à l′aise
Ah, wir schicken nur Einen (Jesus); unwohl
Fire, ah ah alléluia IL EST Seigneur
Feuer, ah ah Halleluja ER IST Herr
Tous comme un seul homme Common
Alle wie ein Mann, kommt schon
Chela libanza ni muntu chabana weni
Überlass das Gericht dem Herrn seiner Kinder
Chela libanza ni muntu chabana weni
Überlass das Gericht dem Herrn seiner Kinder
Elonga na yesu to banga eloko
Im Sieg Jesu fürchten wir nichts
Tombola bombe, soulever bombe éh
Erhebt die Bombe, hebt die Bombe hoch, eh!
Tombola bombe, soulever bombe éh
Erhebt die Bombe, hebt die Bombe hoch, eh!
Libota na Nyambé sepela,
Familie Gottes, freue dich,
Sepela po elonga eza ya yo.
Freue dich, denn der Sieg gehört dir.
Moto eh e kita e wuta lola
Feuer, eh, komm herab vom Himmel
Etumba misala ya satana
Bekämpfe die Werke Satans
Moto eh e kita e wuta lola
Feuer, eh, komm herab vom Himmel
Ezikisa kindoki na coutume
Verbrenne Hexerei und schädliche Bräuche
Moto eh e kita e wuta lola
Feuer, eh, komm herab vom Himmel
Etumba maladie na pauvreté
Bekämpfe Krankheit und Armut





Writer(s): Inconnu Editeur, Katoto Luhembe Antoine


Attention! Feel free to leave feedback.