Mike feat. Nguyen Tri - Đám Lá Tối Trời - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Mike feat. Nguyen Tri - Đám Lá Tối Trời




Đám Lá Tối Trời
Сумеречная Листва
Hào kiệt Công
Герой Го Конга
Trong Nam, tên họ nổi như cồn
На Юге его имя гремит, как гром,
Mấy trận Công nức tiếng đồn
Битвы Го Конга славой овеяны,
Đấu đạn hỡi rêm tàu bạch quỷ
Сражаясь с пулями белых дьяволов,
Hơi gươm thêm rạng vẻ huỳnh môn
Сияние меча освещает путь Хуynh Mon.
Ngọn cờ ứng nghĩa trời chưa bẻ
Знамя восстания небо не сломило,
Quả ấn Bình Tây đất vội chôn
Печать Бинь Тэя земля поспешно погребла,
Nỡ khiến anh hùng rơi giọt lụy
Неужели герой прольет слезы,
Lâm râm ba tiếng điếu linh hồn
Тихо звучат три слова: "Покойся с миром".
Tượng đài vẫn còn đó
Памятник всё ещё стоит,
Bình Tây Đại Nguyên Soái
Великий Маршал Бинь Тэя,
Những lời đanh thép vẫn còn đó
Его грозные слова всё ещё звучат,
Bình Tây Đại Nguyên Soái
Великий Маршал Бинь Тэя,
chi thân trai tại bốn phương
Не жалея жизни, он сражался,
Bình Tây Đại Nguyên Soái
Великий Маршал Бинь Тэя,
Đại nghiệp thống nhất cứu quê hương
Великое дело объединения, спасение родины,
Bình Tây Đại Nguyên Soái
Великий Маршал Бинь Тэя.
Thân trai ta con nước Nam
Я, сын Южной земли,
Xứng danh nghĩa quân Nam
Достоин звания солдата Южного Ки,
Giang sơn ta Đại Nam
Наша страна, Великий Нам,
Nghìn năm thống nhất chỉ một lòng dân
Тысячи лет единства, единый народ.
Dùng cỏ bông lau xem như chiến kì,
Тростник вместо боевого знамени,
tổ quốc chẳng thân mình
За родину не жалея жизни,
Chặt tầm vông xem như khí
Бамбук вместо оружия,
Nuôi nên ý chí quyết đánh ngoại quân
Взращивая волю к борьбе с захватчиками.
Vào một buổi sáng,
Однажды утром,
Ngồi trên thuyền lướt qua dòng nước trôi
Сидя на лодке, скользя по течению,
Nghe hai bên tai vang tiếng chim,
Я слышал пение птиц по обе стороны,
Doanh trại chỉ còn vài bước thôi
Лагерь был всего в нескольких шагах.
Nơi đây rừng lá, càng vào sâu
Здесь, в глубине леса,
Sẽ không thể thấy được phía trước
Невозможно разглядеть, что впереди,
Trời tối ôm, đêm như ngày
Тьма окутывает, словно ночь,
Tâm không sáng khó lòng vào được
Без светлого разума не войти.
"Đám tối trời nơi ta từ bỏ danh
"Сумеречная листва - место, где я оставил суету,
Hơn thua với thói đời"
Победы и поражения мирской жизни".
"Chiếu theo ý nguyện người người,
"Следуя воле народа,
Ta sống để lại hào kiệt này với đời"
Я живу, чтобы оставить этот подвиг миру".
"Vẽ chữ nghĩa lên chiến
"На боевом знамени начертаны слова,
để gió tung bay khí phách của anh hùng"
Пусть ветер разносит дух героя".
"Máu rơi cũng do thiên ý
"Даже если кровь прольется, это воля небес,
biết bỏ thây vẫn nguyện sánh cùng"
Зная, что погибну, я всё равно готов сражаться".
Sông núi nước Nam
Горы и реки страны Нам,
Chiếu chỉ khẳng định lãnh thổ của người Việt
Указ подтверждает территорию вьетнамцев,
Bình Tây Đại Nguyên Soái,
Великий Маршал Бинь Тэя,
Tướng giặc nghe tên khiếp sợ người người biết
Вражеские генералы трепещут, услышав его имя.
Nhìn trời cao bằng thanh gươm sắt,
Взгляд в небо, острый, как стальной меч,
Không nhượng bộ một tấc đất
Ни пяди земли не уступит,
Hiểm nguy trùng trùng trước mắt
Опасность подстерегает на каждом шагу,
Nhưng vẫn cao đầu hiện ngang bất khuất
Но он высоко держит голову, несгибаемый.
Mang trong mình dòng máu lạc hồng
В его жилах течет кровь Лака Лонг Куана,
Không chịu cảnh nước mất nhà tan
Он не потерпит потери страны и дома,
Tha hương đất khách bao năm
Много лет в изгнании,
Chỉ mong một ngày nước nam được hoà tan
Он мечтает о дне, когда страна Нам будет свободна.
Lòng tựa như sông Cửu Long
Его сердце подобно реке Меконг,
Vào một buổi chiều không thấy thuyền nào qua
В один из вечеров ни одна лодка не проплывает мимо,
Chí khí người Việt sông Vàm Cỏ
Дух вьетнамцев у реки Вам Ко,
Huyết mạch chảy mãi nào hùng ca
Кровь течет, звучит героическая песня.
Chí khí nam nhi một khi đã làm,
Мужская воля, раз приняв решение,
Quyết làm cho tới cùng
Доводит дело до конца,
Thân xác này gửi lại cho nước Nam,
Это тело отдано стране Нам,
Không để cho kẻ đắc ý được hỏi cung
Не дать врагу торжествовать и допрашивать.
Phản bác ý nguyện của những kẻ hèn nhát,
Он отвергает желания трусов,
Bẻ ngọn cỏ ven đường làm chiến
Срывает придорожную траву, чтобы сделать знамя,
Lần này cũng như bao lần khác,
В этот раз, как и во все остальные,
Không để cho cường quyền được nguyện ý
Не позволит тирании осуществить свои замыслы.
Trong Nam, tên họ nổi như cồn
На Юге его имя гремит, как гром,
Mấy trận Công nức tiếng đồn
Битвы Го Конга славой овеяны,
Đấu đạn hỡi rêm tàu bạch quỷ
Сражаясь с пулями белых дьяволов,
Hơi gươm thêm rạng vẻ huỳnh môn
Сияние меча освещает путь Хуynh Mon.
Ngọn cờ ứng nghĩa trời chưa bẻ
Знамя восстания небо не сломило,
Quả ẩn Bình Tây đất vội chôn
Печать Бинь Тэя земля поспешно погребла,
Nỡ khiến anh hùng rơi giọt lụy
Неужели герой прольет слезы,
Lâm râm ba tiếng điếu linh hồn.
Тихо звучат три слова: "Покойся с миром".
Gánh lòng dân trên vai
Неся на плечах бремя народа,
Biết mình khó tròn khi tuổi đã tứ tuần
Он знает, что ему трудно будет достичь цели в свои сорок лет,
Bao lần thất bại vẫn không nản chí,
Многочисленные неудачи не сломили его дух,
Quyết kiến trì chờ ngày được thời vận
Он полон решимости дождаться своего часа.
Nghĩa binh trên dưới một lòng,
Солдаты едины,
Mang tang đất nước quyết liều thân
Оплакивая страну, готовы рискнуть жизнью,
Nhưng ý trời thì người khó cải,
Но волю небес трудно изменить,
định người quân tử phải gặp kẻ tiểu nhân
Судьба благородного человека - встретить злодея.
Mang khí phách của con rồng cháu tiên,
С духом потомка дракона и феи,
Quyết ngẩng đầu không cầu xin
Он решает поднять голову и не просить,
Chữ nghĩa được anh hùng viết thẳng đứng,
Слова героя написаны прямо,
Cảm thấy hổ thẹn cho những kẻ cầu vinh
Он стыдится тех, кто ищет славы.
Lòng tựa như sông Cửu Long
Его сердце подобно реке Меконг,
Vào một buổi chiều không thấy thuyền nào qua
В один из вечеров ни одна лодка не проплывает мимо,
Chí khí người Việt sông Vàm Cỏ
Дух вьетнамцев у реки Вам Ко,
Huyết mạch chảy mãi nào hùng ca
Кровь течет, звучит героическая песня.
Công Đông sang bến Mỹ Tho
От Го Конга на восток до пристани Ми Тхо,
Từ Long An đến tới Đồng Nai
От Лонг Ана до Донг Ная,
chăm lo muôn dân tự do
Заботясь о свободе народа,
Nên không ngại khó tiến tới Tháp Mười
Он не боится трудностей, продвигаясь к Тхап Муой.
Trận Cây Mai thẳng tới Thị Nghè
От битвы у дерева Май до Ти Нге,
Phòng giữ chắc chí tuyến Chí Hoà
Он крепко держит оборону у линии Ти Хоа,
Ngàn trùng xa quân ta vùng lên
За тысячи ли наша армия поднимается,
Sài Gòn, Chợ Lớn muôn năm xứng tên
Сайгон, Чо Лон, да здравствуют ваши имена!
"Đám tối trời"
В "Сумеречной листве",
Bị phụ bởi kẻ hám danh lợi
Преданный теми, кто жаждет славы и богатства,
Người lòng dân đến cuối đời
Он служил народу до конца своих дней,
Chẳng thẹn về sống với đất trời
Не стыдясь своей жизни под небом.
Ngoài kia tiếng gió lộng,
Снаружи воет ветер,
Lòng người trời nam vẫn vẫy vùng
Сердца людей южного неба всё ещё бьются,
Phận người làm trai
Судьба мужчины,
Lo muôn dân lưu danh khắp phương
Заботиться о людях и оставить свой след повсюду.
Bình Tây Đại Nguyên Soái
Великий Маршал Бинь Тэя






Attention! Feel free to leave feedback.