Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Incantations, Part Two
Заклинания, Часть вторая
(Feat.
Maddy
Prior)
(Участвует
Мэдди
Прайор)
′Hiawatha's
Departure′
′Отъезд
Гайаваты′
By
The
Shore
Of
Gitche
Gumee
У
берегов
Гитчи-Гуми,
By
The
Shining
Big-Sea-Water
У
сияющей
глади
Большой
Воды,
At
The
Doorway
Of
The
Wigwam
У
входа
в
вигвам,
In
The
Early
Summer
Morning
Ранним
летним
утром,
Hiawatha
Stood
And
Waited
Стоял
Гайавата
и
ждал.
All
The
Air
Was
Full
Of
Freshness
Воздух
был
полон
свежести,
All
The
Earth
Was
Bright
And
Joyous
Вся
земля
была
светла
и
радостна,
And
Before
Him
Through
The
Sunshine
И
перед
ним,
сквозь
солнечный
свет,
Westward
Toward
The
Neighbouring
Forest
На
запад,
к
соседнему
лесу,
Passed
In
Golden
Swams,
The
Ahmo
Пролетели
золотые
лебеди,
духи
Ахмо,
Passed
The
Bees,
The
Honey-Makers
Пролетели
пчелы,
создатели
меда,
Burning,
Singing
In
The
Sunshine
Пылающие,
поющие
в
солнечном
свете.
Bright
Above
Him
Shone
The
Heavens
Ярко
над
ним
сияли
небеса,
Level
Spread
The
Lake
Before
Him
Ровно
простиралось
озеро
перед
ним.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): OLDFIELD MICHAEL GORDON
Attention! Feel free to leave feedback.